Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
Latin America is the only region where the stock of total debt increased in 2001 in absolute terms, as well as in relation to gross national income, and where international reserves fell. Латинская Америка стала единственным регионом, где в 2001 году суммарный объем задолженности вырос в абсолютном выражении, а также по отношению к валовому национальному доходу и где международные резервы сократились.
While this procedure is generally not required and can be time-consuming, where labour cost is not a concern and where there are recycling possibilities, it is certainly worth considering. Хотя эта процедура обычно не является обязательной и может быть трудоемкой, в тех случаях, когда рабочую силу получить нетрудно и есть возможности для утилизации материалов, безусловно, стоит подумать о ее проведении.
In Europe, where NGVs first began in the 1930s, there are over 500,000 NGVs and a growing network of more than 1550 fuelling stations where compressed natural gas is available. В Европе, где первые ГМТС появились в 30-х годах прошлого века, эксплуатируется более 500000 таких автомобилей и развивается сеть, в которой насчитывается свыше 1550 станций заправки сжатым природным газом.
Several sources indicated to the Panel that this is an area where weapons for RUF are stockpiled and where RUF can freely enter Liberian territory. Группа располагает сведениями из целого ряда источников о том, что в этом районе ОРФ хранит оружие и что из него боевики ОРФ могут беспрепятственно просачиваться на территорию Либерии.
A case study was reported where the MFIs had adapted themselves to the needs of informal market operators and where access to loans on favourable terms had been developed. Была представлена информация о тематическом исследовании, посвященном изучению того, каким образом учреждения, занимающиеся микрофинансированием, адаптируются к потребностям операторов неформального рынка и обеспечивают доступ к кредитам на благоприятных условиях.
In the few cases where divorce does occur, this is mainly in families where there is a greater income and usually for the purposes of entering into a new relationship. Те редкие случаи, когда развод все-таки происходит, относятся главным образом к семьям с большим уровнем доходов и при этом обычно преследуется цель вступления в новый брак.
The annual report to be submitted by the Peacebuilding Commission to the sixty-second session of the General Assembly will provide another opportunity to take stock of where we are and where additional efforts are necessary. Ежегодный доклад, который будет представлен Комиссией по миростроительству в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, обеспечит еще одну возможность проанализировать наши позиции и определить, какие дополнительные усилия необходимы.
It enables us, collectively and as individual countries, to identify those areas where progress is being achieved and where further efforts are most required. Этот документ позволяет нам на глобальном и страновом уровнях определять области, в которых достигнут определенный прогресс, и области, которые больше всего требуют приложения дополнительных усилий.
The event might highlight both where progress is being made and where significant gaps remain and much more effort is needed. Это мероприятие, возможно, укажет, в каких областях достигается прогресс, а в каких остаются значительные пробелы и требуются гораздо бóльшие усилия.
But sports are an area where, because of the physical demands of the sport, children with disabilities will often need to have exclusive games and activities where they can compete fairly and safely. Однако спорт является областью, где в силу требований к физической форме детям-инвалидам зачастую должны предлагаться отдельные игры и мероприятия, в которых они могут соревноваться на равных и в условиях безопасности.
The Ad Hoc Working Group identified three broad areas where there is a significant potential for an enhanced contribution to the challenge of small arms and light weapons and where it is important to share experiences. З. Специальная рабочая группа определила три общих направления, где имеется значительный потенциал для повышения вклада в решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений и где особую важность приобретает обмен опытом.
He also points out, however, that the risk of AIDS/HIV infection is greatly increased by overcrowding, where male and female prisoners are not separated, and where minors are detained with adults. Однако он отмечает, что риск заражения СПИД/ВИЧ намного возрастает в условиях, когда тюрьмы переполнены, заключенные мужчины и женщины не разделены, а несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми.
This is evident in countries where UNFPA does not have a UNFPA-appointed representative and in countries where the UNFPA representative is the only international staff member. Это заметно в тех странах, в которых ЮНФПА не имеет назначенного Фондом представителя, и в тех странах, в которых представитель ЮНФПА является единственным международным сотрудником.
The Model addresses the need for internationally recognized technical regulations, either where no technical regulation exists or where non-harmonized technical regulations exist in a number of countries. В модели учитывается необходимость создания международно признанных технических регламентов в тех областях, где их не существует, и в тех случаях, когда в ряде стран существуют не согласованные между собой технические регламенты.
The effect of restrictions is often that another route is chosen where the infrastructure is less suited to cope with lorries carrying dangerous goods, and where an accident could have even worse implications. Результатом ограничений зачастую является то, что водители избирают другие маршруты, инфраструктура которых в меньшей степени отвечает условиям, необходимым для прохождения грузовиков, перевозящих опасные грузы, и где в случае ДТП последствия могут быть даже еще более серьезными.
In cases where reunification or fostering is not possible, children are sent to individual or group homes, where they live under the supervision and care of child protection agencies. В тех случаях, когда воссоединение или удочерение/усыновление невозможны, дети направляются в индивидуальные дома или дома коллективного проживания, где они находятся под контролем и попечительством учреждений, занимающихся вопросами защиты детей.
The EBRD described the particularly difficult situation in Eastern and Central Europe, where there was little experience with the private sector and where Governments were weak, which resulted in a generally hostile business environment. Представитель ЕБРР охарактеризовал особенно сложную ситуацию в Восточной и Центральной Европе, где опыт частного сектора незначителен, а позиции правительств слабы, что приводит к формированию в целом враждебной деловой среды.
However, developing country firms are at a competitive disadvantage vis-a-vis firms from developed countries, where R&D is supported by government grants and where the use of technology-based methods has led to cost-savings and improved competitiveness. Однако компании из развивающихся стран находятся в невыгодном положении, конкурируя с компаниями развитых стран, где НИОКР субсидируются правительством и использование современных технологий привело к снижению издержек и повышению уровня конкурентоспособности.
This is particularly the case in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, where over 270,000 people have arrived since 24 March 1999 and where, as you know, arrivals are continuing on an hourly basis at alarming rates. В частности, это касается положения в Албании и в бывшей югославской Республике Македонии, куда с 24 марта 1999 года прибыло более 270000 человек и куда, как Вы знаете, люди продолжают прибывать ежечасно вызывающими тревогу темпами.
The Special Rapporteur has received numerous reports of cases where missionaries, religious groups and humanitarian NGOs have allegedly behaved in a very disrespectful manner vis-à-vis the populations of the places where they were operating. Специальный докладчик получает многочисленные сообщения о том, что поведение миссионеров, религиозных групп и гуманитарных неправительственных организаций якобы свидетельствует о проявлении очень неуважительного отношения к населению тех районов, где они действуют.
It is true that ADR in its present form stems from the USA, a system of civil justice where juries increase the risk of seriously expensive adverse decisions against commercial enterprises, and where the provision of legal services is not inexpensive. Справедливо, что АРС в его нынешнем виде появилось в США, в системе гражданской юстиции, где суд присяжных увеличивает опасность весьма дорогостоящих решений против коммерческих предприятий и где, кроме того, оказание юридических услуг обходится недешево.
It was also possible to reassign a significant number of personnel to other areas where personal inspections were still justified and where collection of duties could thus be improved. Кроме того, оказалось возможным направить значительное число сотрудников в другие службы, где все еще существует необходимость в проведении личных инспекций, и таким образом можно улучшить выполнение функциональных обязанностей.
The challenge of poverty must be met in a world where the speed of integration is high in all fields and where mutual dependence between countries and regions is becoming ever stronger. Задача ликвидации нищеты должна решаться в таких условиях, при которых будут обеспечены высокие темпы интеграции во всех областях и будет все более укрепляться взаимозависимость между странами и регионами.
The survey results reflected areas where the Department's actions have been successful and areas where the Department's actions require attention. Результаты исследования позволили выявить те области, в которых деятельность министерства является успешной, и области, требующие повышенного внимания со стороны министерства.
In September 1990 the vessel returned to a port in the Netherlands where it berthed and where customs formalities were commenced. В сентябре 1990 года судно вернулось в один из портов Нидерландов, где оно было поставлено на прикол и было начато таможенное оформление.