Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
In a few countries where disaggregated data exist, these reflect clearly the inequalities between majority and minority groups. В тех немногочисленных странах, в которых сбор дезагрегированных данных проводится, эти данные однозначным образом отражают неравенство в положении групп, составляющих большинство, и групп, являющихся меньшинствами.
The infrastructure to ensure safe drinking water and hygiene facilities may also not reach areas where minorities live. В районах проживания меньшинств также может отсутствовать инфраструктура, обеспечивающая снабжение безопасной питьевой водой и предоставление санитарно-гигиенических услуг.
There should be additional state support for rural schools and those in depressed urban localities where educational standards were lowest. Государству необходимо оказывать дополнительную поддержку сельским школам и школам в наименее благополучных городских районах, где образовательные стандарты самые низкие.
In Trieste a network of state schools operates where students study and speak Slovenian. В Триесте действует сеть государственных школ, где учащиеся обучаются и разговаривают на словенском языке.
For implementation of this project the areas identified are ones where poverty rates are high and violence more frequent. Для реализации этого проекта выбраны районы с высоким уровнем нищеты и значительным числом случаев насилия.
All complaints against the police on human rights violations are investigated and prosecuted where culpability is determined. Все жалобы на полицию в связи с нарушениями прав человека расследуются и преследуются в уголовном порядке в случае установления виновного лица.
The policy seeks to build a stronger relationship between Government bodies, communities and families, strengthening existing care practices while providing services where necessary. Политика рассчитана на выстраивание более тесных отношений между правительственными органами, общинами и семьями, на укрепление существующей практики попечения и в то же время на предоставление услуг там, где необходимо.
Some of those people returned to their relatives and resettled in their home villages where they used to live. Некоторые из этих лиц вернулись к своим родственникам и поселились в своих родных деревнях, где жили до этого.
Lao's high rates of child malnutrition and child mortality severely increased in the Northern Highland provinces, where most Hmong communities live. Высокие показатели недоедания и смертности детей резко возросли в северных горных провинциях Лаоса, где проживает большинство общин народностей хмонг.
Relevant governmental institutions closely monitor the legislation and its implementation and accordingly propose amendments where necessary. Уполномоченные государственные органы тщательно следят за применением законодательства и соответственно в случае необходимости предлагают поправки.
JS8 noted that a significant part of the region where Kurdish people live is declared as "military zone" and de-humanized. Авторы СП8 отметили, что значительная часть района проживания курдского народа была объявлена "военной зоной" и очищена от жителей.
He was then transferred to Boossa Detention Centre, where he remains today. Затем он был переведен в центр содержания под стражей Боосса, где и остается по сей день.
He usually resides in Tehran, where he works as an economist and a journalist specializing in economic analysis. Он обычно проживает в Тегеране, где работает экономистом и журналистом, занимающимся экономическим анализом.
The men did not identify themselves or inform his family where they were taking him. Эти люди не представились и не информировали его семью о том, куда они его забирают.
Mr. Ebrahim was transferred to Jaw Prison upon sentencing, where he remains in detention. После оглашения приговора г-н Ибрагим был переведен в тюрьму "Джо", где и содержится до сих пор.
It was noted that there was a military base and paramilitary groups were present in the area where the disappearance occurred. Было отмечено, что в районах, где произошли исчезновения, присутствуют военная база и военизированные группы.
The refugees should be provided with travel documents and allowed to choose where they lived. Беженцам должны быть выданы проездные документы, и им должно быть позволено выбирать место своего проживания.
United Nations peacekeeping operations were deployed to very demanding environments that were inhospitable, remote and dangerous, where conflicts were multifaceted and dispersed. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций действуют в весьма сложной обстановке, в неблагоприятных и опасных условиях в отдаленных районах, где конфликты носят многоаспектный и рассредоточенный характер.
Universal jurisdiction was optional and should be applied only where national jurisdiction lacked effect, and in good faith. Универсальная юрисдикция не является обязательной и должна применяться только в случае недействительности национальной юрисдикции и добросовестно.
It had also adopted legislation providing for extraterritorial jurisdiction over mercenary activities and foreign military assistance, where there was a jurisdictional link to South Africa. Оно также приняло законодательство, предусматривающее экстерриториальную юрисдикцию в отношении наемничества и внешней военной помощи при наличии юрисдикционной связи с Южной Африкой.
Airspace is a concept used to signify the spatial dimension where States exercise their jurisdiction or control for aviation and defence. Воздушное пространство представляет собой понятие, которое употребляется для обозначения пространства, над которым государство осуществляет свою юрисдикцию или контроль для целей авиации и обороны.
The Group notably used eyewitness testimonies from former and current combatants of armed groups and members of local communities where incidents occurred. Группа, в частности, использовала свидетельства очевидцев из числа нынешних и бывших комбатантов вооруженных группировок и членов местных общин, в которых произошли инциденты.
In the areas where it established itself, terrorism eliminated any possibility of programmes for economic and social development. Там, где терроризм закрепился, он не допускает возможности реализации программ экономического и социального развития.
The challenge of accessing justice in areas where instability prevails and State authority is weak or absent is an additional constraint. Дополнительным препятствием являются и трудности, связанные с доступом к правосудию в преимущественно нестабильных районах, где государственная власть слаба или вовсе отсутствует.
During the reporting period, the Special Representative engaged with sanctions committees and panels to provide information where grave violations against children are criteria for designation. В течение отчетного периода Специальный представитель взаимодействовала с группами экспертов и комитетами по санкциям для предоставления информации в случаях, когда критериями для их назначения являлись грубые нарушения в отношении детей.