Several countries mentioned specific sectors where they have focused their mainstreaming efforts, including public administration, poverty reduction and economic growth. |
Ряд стран упомянули конкретные области, в которых они сосредоточили свои усилия по обеспечению учета гендерной проблематики, в том числе государственное управление, сокращение масштабов нищеты и экономический рост. |
Even in those countries where gender discrimination is ostensibly prohibited by law, however, pervasive legal and social inequality persists. |
Тем не менее, даже в тех странах, где гендерная дискриминация якобы запрещена законом, сохраняется глубоко укоренившееся неравенство в юридических и социальных правах. |
For example, a meteorologist might study the paths of hurricanes to predict where and when they might occur in the future. |
Например, метеоролог может изучить маршруты ураганов, чтобы предсказать, где и когда они могут произойти в будущем. |
Women have a role to play in economic development and wealth distribution, where men have not succeeded. |
Женщины должны влиять на экономическое развитие и распределение богатства в тех сферах, где мужчины не смогли добиться успеха. |
It is one where all children are educated and have access to health care. |
В этом мире все дети получают образование и имеют доступ к медицинской помощи. |
This includes promoting gender equality and empowering women in war-torn regions where internally displaced women and children are forced to survive in refugee camps. |
Этот вопрос включает в себя содействие гендерному равенству и расширение прав и возможностей женщин в пострадавших от войны регионах, где внутренне перемещенные женщины и дети вынуждены выживать в лагерях беженцев. |
This has resulted in a situation where preventable and even common illnesses and diseases among young children, especially girls, go undetected and untreated. |
Это приводит к ситуации, когда поддающиеся профилактике и даже обычные заболевания и болезни среди маленьких детей, особенно девочек, не выявляются и не лечатся. |
The visualized data facilitate high-impact interventions by showing how and where resources can best meet needs. |
Данные в графической форме способствуют проведению мер реагирования с высокой отдачей, показывая, как и где ресурсы могут наилучшим образом удовлетворять потребности. |
Particular attention is needed in communities where gender violence is pronounced: indigenous populations, ethnic minority communities, immigrants and the poor. |
Особое внимание следует уделять сообществам, в которых гендерное насилие проявляется отчетливо, а именно: коренным народам, общинам национальных меньшинств, иммигрантов и бедных. |
However, it has recently also spread to other countries, where different methods of manufacture are used. |
Тем не менее в последнее время им были охвачены и другие страны, в которых применяются иные методы изготовления. |
This is true for Eritrea where agricultural production and mainly crop production is predominantly rain-fed and is characterized by subsistence farming. |
Действительно, Эритрея, где в сельскохозяйственном производстве и выращивании продовольственных культур преимущественно используется дождевое орошение, характеризуется натуральным земледелием. |
Certain universities include human rights research laboratories, where gender issues and equality are specifically dealt with. |
В некоторых университетах действуют специальные лаборатории, занимающиеся исследованиями в сфере прав человека или специальными исследованиями гендерных проблем и проблем равенства. |
Together with Spain and Italy, France belongs to the European countries where women live increasingly long. |
Франция, наряду с Испанией и Италией, относится к числу стран Европы с наибольшей продолжительностью жизни женщин. |
A forward-looking survey on employment and training carried out in 2011 reveals the sectors of activity where women employees are more numerous. |
Проведенное в 2011 году долгосрочное исследование в области занятости и обучения позволяет определить секторы деятельности, в которых заняты трудящиеся женщины. |
Some of the States/UTs where this problem is concentrated, have already enacted such legislations for preventing witchcraft and similar practices. |
Некоторые штаты/союзные территории, в которых существует такая проблема, уже приняли специальные законы для борьбы с колдовством и другой оккультной практикой. |
The subjects where women occupy the majority are home economics, arts, humanities and education. |
Дисциплинами, в которых женщины составляют большинство, являются домоводство, искусствоведение, гуманитарные науки и педагогика. |
In cases where a violation to the Labour Standards Act, etc. is suspected, related organizations will share information and take required measures. |
При наличии подозрений в отношении нарушения Закона о трудовых нормах соответствующие организации представят информацию и примут необходимые меры. |
Some of these diplomats have organized lectures and forums on women's issues, where they have brought together a number of decision makers. |
Представителями дипломатического корпуса были организованы лекции и форумы по проблемам женщин, в которых принимали участие представители директивных органов. |
Building of an inclusive and participatory process where women participate effectively; |
организовать инклюзивный и предусматривающий широкое участие процесс, в котором могли бы активно участвовать женщины; |
Faith-based organizations often fill the gap where governments and secular Non-Government Organization fail or are not present. |
Конфессиональные организации часто берут на себя проблемы, не охваченные программами правительства и светских неправительственных организаций. |
She also provides support in embedding policy in the ministries, and, where necessary, helps them to meet priorities. |
Она также содействует внедрению политики в министерствах и при необходимости оказывает им помощь в осуществлении первоочередных задач. |
In September 2013, CEDEHM opened an art gallery where clients can exhibit and sell their work. |
В сентябре 2013 года ЦРЖ открыл художественную галерею, в которой клиенты центра могут выставлять и продавать свои работы. |
The hospital where these examinations and treatment occurred are funded by development partners like International Rescue Committee. |
Больницы, в которых проводятся эти обследования и лечение, финансируются партнерами в области развития, в частности Международным комитетом спасения. |
The provinces where there are more complaints are: Luanda, Benguela and Cabinda. |
Наибольшее число жалоб поступает из провинций Луанда, Бенгела и Кабинда. |
Three concern the Occitan language and school districts where it is well represented. |
Три из них касаются окситанского языка и учебных округов, где этот язык представлен. |