Underneath is a concrete basement, where he married Eva Braun and where they killed themselves. |
Внизу - бетонный подвал, где он женился на Еве Браун, и где они покончили с собой. |
We're working on where it comes from and where it goes. |
Мы ищем их источник и назначение. |
That way when John and Kathryn ask me where you said where you were going, I won't be lying. |
Чтобы когда Джон и Кэтрин спросят меня, где ты, по твоим словам, мне не пришлось врать. |
Well, actually that's where we met, at the marketplace where I bought it. |
Мы как раз и познакомились на рынке, где я её купил. |
No, ma'am, and the street where that video was shot is not where J-me ended up. |
Нет, мэм, и мы нашли Джей-ми не на той улице, где было снято это видео. |
That's where we were last night, where some unfortunate souls are cursed to live always. |
Там мы и были прошлой ночью. Там, где некоторые несчастные души прокляты жить вечно. |
Such measures must be urgently implemented, where necessary with the assistance of regional bodies and the international community where the capacity of governments is inadequate or where they are implicated as perpetrators of violence. |
Такие меры необходимо принимать в срочном порядке, а в случае необходимости - при поддержке региональных органов и международного сообщества, если у государств не хватает потенциала или если они причастны к совершению преступлений. |
You've marked where the boys disappeared, where Andy disappeared, and where these other disappearances happened. |
Ты отметила где мальчики исчезли, и где исчез Энди. и где пропали все остальные. |
Well, we know Kaczynski sent bombs to Berkeley where he taught, Michigan where he went to school, and Chicago where he lived. |
Мы знаем, что Казински посылал бомбы в Беркли, где он преподавал, в Мичиган, где учился, и в Чикаго, где он жил. |
Terrorism often thrives in environments in which human rights are violated, where human rights are curtailed, where non-violent channels to express discontent are lacking and where discrimination and exclusion are rampant. |
Терроризм зачастую процветает в обстановке, когда нарушаются права человека, когда права человека ограничены, когда отсутствуют ненасильственные способы выражения несогласия и когда наблюдается неконтролируемый рост дискриминации и отчуждения. |
Tomorrow, I'll know where the data comes from and where the books come from. |
Завтра я буду знать, откуда взялись информация и книги. |
That's where Ellen liked him and where he was freakishly popular! |
Там он нравился Эллен и был чертовски популярен! |
And where health begins is not in the four walls of a doctor's office, but where we live and where we work, where we eat, sleep, learn and play, where we spend the majority of our lives. |
Здоровье начинается не в четырёх стенах кабинета врача, а там, где мы живём, там, где мы работаем, там, где мы едим, спим, учимся и играем, там, где мы проводим большую часть нашей жизни. |
The 1959 Code of Criminal Procedure establishes three criteria for territorial jurisdiction, namely, where the offence was committed, where the criminal resides and where he was arrested. |
В Уголовно-процессуальном кодексе 1959 года определены три критерия территориальной подсудности, а именно место совершения правонарушения, постоянное место жительства правонарушителя и место его ареста. |
And where health begins is not in the four walls of a doctor's office, but where we live and where we work, where we eat, sleep, learn and play, where we spend the majority of our lives. |
Здоровье начинается не в четырёх стенах кабинета врача, а там, где мы живём, там, где мы работаем, там, где мы едим, спим, учимся и играем, там, где мы проводим большую часть нашей жизни. |
Fair trade will not be achieved in imperfect markets, where information will not be equally available to all, where dominant players will impose their own terms for doing business and where the rest will have no tools to address the anti-competitive practices. |
Честная торговля недостижима в условиях несовершенных рынков, на которых информация не доступна в равной мере для всех, где доминирующие участники навязывают собственные условия ведения предпринимательской деятельности и где остальные лишены инструментов для решения проблемы антиконкурентных методов. |
RPA has maintained control over most of the coltan sites where rich deposits are found, where the percentage of tantalum is high, and where local airstrips are accessible. |
ПАР сохраняет контроль над большей частью мест добычи колтана, где обнаружены богатые месторождения с высоким содержанием тантала и где имеются поблизости взлетно-посадочные полосы. |
These are high-risk areas where local and regional economies have been destroyed, where climate change endangers traditional agricultural production, and where the pace of deforestation, environmental degradation and other changes has been dramatic. |
Речь идет о регионах повышенной уязвимости, в которых уничтожена местная и региональная экономика, где климатические изменения ставят под угрозу производство традиционной сельскохозяйственной продукции, где сведение леса, ухудшение окружающей среды и другие изменения приобрели драматический характер. |
In truth it has not provided a forum where fundamental disarmament concepts and challenges can be discussed, where assumptions can be challenged or where solutions can be envisaged. |
А ведь и впрямь: она не обеспечивает форум, где можно дискутировать фундаментальные разоруженческие концепции и вызовы, где можно оспаривать допущения или где можно предусматривать решения. |
That was the case where conduct which was illicit under treaty law had to be criminalized in internal law, where the decisions of international courts had to be recognized and executed, and where the rules resulted in new rights for individuals. |
Дело обстоит так в том случае, если поведение, которое является незаконным согласно договорному праву, должно быть криминализировано во внутреннем праве, если решения международных судов должны быть признаны и исполнены и если эти нормы приводят к созданию новых прав для отдельных лиц. |
Safe, Caring and Orderly Schools: A Guide describes the vision for schools as places where students are free from harm, where clear expectations of acceptable behaviour are held and met, and where all members of the school community feel they belong. |
В соответствующей публикации излагается видение школы как места, где учащимся не причиняется вреда, где озвучены и соблюдаются ясно выраженные ожидания в отношении допустимого поведения и где все члены школьной общины осознают неразрывную связь с ней. |
Criminals are able to operate with impunity where States have little capacity, where judicial systems are flawed and where international cooperation mechanisms are weak, so that they cannot, for example, be extradited. |
Преступники могут безнаказанно заниматься своей деятельностью в тех государствах, которые обладают небольшим потенциалом, где юридические системы несовершенны и где международные механизмы сотрудничества являются слабыми, поэтому они не могут, например, быть выданы другому государству. |
The still point between where you want to go... and where you need to be, that's where she takes you. |
Она унесёт тебя между тем, куда ты хочешь попасть и куда тебе нужно. |
Increasingly, however, staff are being assigned to duty stations where law and order have broken down, where they are exposed constantly to physical risk and where traditional government structures are either non-existent or ineffective. |
Однако все чаще сотрудники направляются в такие места службы, где распалась система поддержания правопорядка, где они постоянно подвергаются опасности физического насилия и где традиционные правительственные структуры либо не существуют, либо неэффективны. |
The institution of the family is the basic cell, because that is where we are born, where we live and where we die. |
Институт семьи - основная ячейка, потому что здесь мы рождаемся, живем и здесь мы умираем. |