Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
Considerable work has also been undertaken to evaluate various standards so as to ascertain where gaps and other inconsistencies may exist. Была также проделана большая работа по оценке различных стандартов, дабы определить возможные существующие пробелы и прочие несоответствия.
Some organizations clearly indicate where and how to report wrongdoing on their websites, others do not. Одни организации четко указывают, где и как сообщать о неправомерных деяниях, на своих сайтах, другие же не делают этого.
Some speakers asked the secretariat to provide a briefing about the current management model and areas where it could be improved. Некоторые выступающие попросили секретариат рассказать о нынешней модели управления и путях ее совершенствования.
Countries or regional economic communities can explore the use of infrastructure bonds where feasible. Страны и региональные экономические сообщества могут изучить возможность выпуска облигаций на развитие инфраструктуры, когда это целесообразно.
The Committee expects that, if proved effective, this strategy will be pursued in other peacekeeping operations, where feasible. Комитет ожидает, что, если эта стратегия окажется эффективной, она будет осуществляться и в других операциях по поддержанию мира, где это целесообразно.
While not actively engaged in the process, UNAMA monitored polling where requested by local authorities. Хотя МООНСА и не принимала активного участия в процессе, она следила за проведением выборов, когда соответствующий запрос поступал от местных властей.
Dependence on air transport is high in the Democratic Republic of the Congo, where roads are few and in poor condition. В Демократической Республике Конго, где дороги малочисленны и находятся в плохом состоянии, велика зависимость от воздушного транспорта.
Two provinces where the security situation is more stable, Bas-Congo and Bandundu, are only monitored by military observer teams. В двух провинциях, где отмечается более стабильная обстановка в плане безопасности, Нижнее Конго и Бандунду, ведется только наблюдение группами военных наблюдателей.
Prevention programmes should be better focused on the localities and specific communities where new infections are occurring. Программы профилактики должны быть более четко нацелены на конкретные районы и общины, где имеют место новые случаи заражения ВИЧ.
This was the case in Kenya and Uganda, where parliamentary retreats were organized in December 2011. Так было в Кении и Уганде, где в декабре 2011 года были организованы выездные парламентские совещания.
The situation was particularly serious in the west where armed groups continued to enjoy freedom of movement and impunity. Особенно серьезная ситуация сложилась на западе страны, где вооруженные группировки продолжали пользоваться свободой передвижения и безнаказанностью.
It should address issues such as amnesty and reconciliation where relevant and include commitments and guarantees for the protection of human rights. В соглашении следует уделить внимание таким вопросам, как амнистия и примирение, когда это целесообразно, и предусмотреть обязательства и гарантии для защиты прав человека.
The presence of multiple third-party actors can support effective mediation where their efforts are complementary and coordinated. Участие нескольких третьих сторон может оказаться благоприятным для посреднического процесса в том случае, если их усилия будут взаимодополняющими и скоординированными.
The United Nations and my Special Representative will continue to participate and provide support where necessary. Организация Объединенных Наций и мой Специальный представитель будут и далее принимать участие в этом процессе и, при необходимости, оказывать помощь.
This educational programme, where students form, run and develop cooperatives for the marketing of their skills, has proved very successful. Эта учебная программа, в рамках которой студенты создают, развивают кооперативы и управляют ими, чтобы показать свои навыки, оказалась весьма успешной.
The European Union hopes that the Council will continue to follow such developments and take action where necessary. Европейский союз надеется, что Совет будет и впредь следить за подобными событиями и принимать меры в тех случаях, когда это необходимо.
For every such meeting, the specific requirements for conference services were shared with conference managers at the four duty stations and the regional commissions where applicable. При организации каждого такого совещания информация о конкретных потребностях в конференционном обслуживании доводилась до руководителей конференционных подразделений в этих четырех местах службы и, в соответствующих случаях, в региональных комиссиях.
States parties encouraged further voluntary steps to minimise the use of highly-enriched uranium in the civilian sector, where technically and economically feasible. Государства-участники приветствовали дальнейшие добровольные шаги, направленные на то, чтобы свести к минимуму использование высокообогащенного урана в гражданском секторе, где это технически осуществимо и экономически возможно.
The Government was addressing the right issues, albeit with varying levels of commitment, and appeared to understand where its interests lay. Правительство работает над решением необходимых вопросов, пусть и с различной степенью усердия, и, кажется, понимает, в чем заключаются его интересы.
Peacebuilding also required integrated approaches, where all actors, including civilians, police and the military, coordinated their actions. Миростроительство также требует использования комплексных подходов, при которых все участники, включая гражданских лиц, полицейских и военнослужащих, должны координировать свои действия.
Countries in West Africa, where prospects had looked promising, were facing relapse into violence and uncertainty. Страны Западной Африки, где были все основания для оптимизма, сталкиваются с угрозой возобновления насилия и неопределенности.
There are added complexities where such institutions receive support from foreign States and entities. Дополнительные проблемы возникают в тех случаях, когда такие учреждения получают поддержку от иностранных государств и субъектов.
UNISFA strengthened its presence and conducted patrols in areas that are identified as risk-prone and where friction between Ngok Dinka and Misseriya is more likely. Усилив свое присутствие, ЮНИСФА организовали патрулирование в районах, которые относятся к категории повышенной опасности и в которых наиболее вероятны трения между нгок-динка и миссерия.
The Government intends to assemble these personnel in 18 areas across the country, where they will undergo disarmament, identification procedures and selection. Правительство намерено рассредоточить эти элементы по 18 районам страны, где они будут разоружены и пройдут процедуры идентификации и отбора.
All other defence property is to be registered at other levels of government, depending on the type of property and where it is situated. Все прочее военное имущество должно быть зарегистрировано другими органами управления в зависимости от типа имущества и его местонахождения.