Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
The internal coordination platform will also foster joint transformative projects where warranted, ensure cross-fertilization and exchange of knowledge and lessons learned, and avoid duplication and overlap. Внутренняя координационная платформа будет также способствовать осуществлению совместных проектов коренных преобразований, где это необходимо, что будет обеспечивать перекрестное использование знаний и накопленного опыта и обмен ими и поможет избежать дублирования и параллелизма.
These also serve as one-stop centres to address gender-based violence, where clients access health care, psychosocial support and legal aid in one easily accessible location. Они также служат в качестве универсальных центров по борьбе с гендерным насилием, в которых клиенты имеют доступ к медицинским услугам, психологической поддержке и правовой помощи в одном легкодоступном месте.
Extrapolation based on broad or complex modelling is discouraged and must be justified by good reasons where it is considered necessary. Рекомендуется избегать экстраполяции на основе широкого или комплексного моделирования, и если таковая становится необходимой, она должна веско обосновываться.
The Network will provide a platform for promoting enhanced cooperation across projects where there are synergies and efficiencies to be achieved. Указанная сеть создаст платформу для поощрения активного сотрудничества в масштабах различных проектов, в которых требуется обеспечивать синергизм и эффективность.
This is particularly valuable where the regulatory framework has been changed or updated resulting in new obligations. Это особенно важно при изменении или обновлении нормативных рамок и возникновении в этой связи новых обязательств.
This is often made worse where forced displacements result in camps with a very high population density. Часто это еще усугубляется и тем, что насильственные перемещения приводят к созданию лагерей с очень высокой плотностью населения.
This should be a platform where everybody could participate and should aim at improving collaboration between the participants. Эта платформа должна быть открыта для всех и содействовать укреплению сотрудничества между участниками.
The working group also identified two main areas where efforts should be made: data sharing and capacity-building. Помимо этого, рабочая группа назвала две основные области, на которых следует сосредоточить усилия: обмен данными и укрепление потенциала.
This is a particularly sensitive issue in cases of boundary disputes, where sovereignty claims over land and water are usually at stake. Этот вопрос является особенно чувствительным в случае пограничных споров, в рамках которых обычно имеют место притязания на суверенитет над сухопутной и водной территорией.
The Turks and Caicos Islands is a jurisdiction where foreign corporations pay licence fees to operate. Острова Тёркс и Кайкос являются юрисдикцией, где для получения права на осуществление деятельности иностранные юридические лица должны уплачивать лицензионный сбор.
Spain should look towards a unified Europe of peaceful peoples and nations working together, where Gibraltarians could determine their own future in accordance with international law. Испания должна стремиться к единой Европе мирных людей и наций, работающих сообща, в рамках которой гибралтарцы могли бы определить свое собственное будущее в соответствии с международным правом.
The Open-ended Working Group may serve as a forum where such open and frank deliberations can take place. Рабочая группа открытого состава может послужить тем форумом, где могут быть проведены такие открытые и откровенные обсуждения.
Belgium, Cameroon, Haiti, Lebanon and Pakistan were among the many countries where the Order was active. Бельгия, Камерун, Гаити, Ливан и Пакистан входят в число тех многих стран, в которых действует Орден.
This can create a de facto situation where irregular migrants become stuck in border countries such as Italy and Greece. Это может создавать ситуацию де-факто, при которой мигранты с неурегулированным статусом будут скапливаться в таких пограничных странах, как Италия и Греция.
Delegating this process dehumanizes armed conflict even further and precludes a moment of deliberation in those cases where it may be feasible. Делегирование такого процесса машинам еще больше дегуманизирует вооруженный конфликт и исключает момент делиберации в тех случаях, когда она может быть практически возможной.
Only 33 countries out of 149 have national parliaments where women constitute 30 per cent or more of the members. Лишь в ЗЗ из 149 стран женщины составляют 30 и более процентов членов национальных парламентов.
This contrasted with traditional economies where competition, efficiency and profit were the main driving forces. Это вступает в контраст с традиционной экономикой, где основными движущими силами являются конкуренция, эффективность и прибыль.
In countries where attacks against journalists are of particular concern, States should seriously consider establishing special protection programmes in consultation with journalists and civil society. В странах, где случаи нападения на журналистов вызывают особую озабоченность, должен быть серьезно рассмотрен вопрос о разработке программ особой защиты в консультации с журналистами и гражданским обществом.
In many countries where truth commissions operate there are no pre-existing national archive laws or legislation regulating data access and privacy matters. Во многих странах, где работают комиссии по установлению истины, ранее не были приняты национальные законы об архивах или нормативные акты, регулирующие доступ к данным и вопросы конфиденциальности.
The Government continues to struggle to provide security and basic services in areas under its control where living conditions have further deteriorated. Правительство продолжает вести борьбу за то, чтобы обеспечить безопасность и базовые услуги в находящихся под его контролем районах, где условия жизни ухудшились.
Regular monitoring and reporting on vendor performance and taking appropriate actions where necessary are important to secure value for money. Для обеспечения эффективного использования ресурсов важно организовать регулярный контроль за деятельностью поставщиков и представление соответствующей отчетности, а также при необходимости принимать надлежащие меры.
While particularly relevant in the north of Kosovo, this also applies in some minority enclaves, where UNMIK facilitates and encourages cooperation and reconciliation. Хотя это особенно актуально для северной части Косово, такая политика применима и к некоторым анклавам меньшинств, где МООНК поощряет и поддерживает процессы сотрудничества и примирения.
Provision of local disbursement services as well as an essential presence in key field offices has also been retained where operationally necessary. При наличии оперативной необходимости сохраняется предоставление услуг по осуществлению выплат на местах и принципиально важное присутствие в ключевых отделениях на местах.
The situation in Eritrea, where journalists and opposition politicians had been detained without trial since 2001, was cause for deep concern. Глубокую озабоченность вызывает положение в Эритрее, где журналисты и оппозиционные политические деятели содержатся под стражей без суда с 2001 года.
Her Government did not claim its policies were perfect, and would review them where necessary in response to changing national circumstances. Правительство страны не претендует на совершенство своей политики и будет пересматривать ее в случае необходимости в ответ на меняющуюся ситуацию в стране.