The cases where the duties and taxes exceed the amount of the established guarantee level (Euro 60,000) are few. |
Случаи, когда пошлины и сборы превышают сумму установленного уровня гарантии (60000 евро), являются редкими. |
Areas where Peacebuilding Commission engagement can help overcome domestic and regional obstacles to peaceful transitions and advance peacebuilding processes |
области, в которых задействование Комиссии по миростроительству может помочь в преодолении национальных и региональных препятствий, мешающих мирному переходу, и в укреплении процессов миростроительства; |
There are differing sources of guidance on how and where to report cases of fraud. |
Существуют различные руководящие документы с изложением, как и кого следует информировать в случае выявления фактов мошенничества. |
Poverty undermines participation and dims the voices of the poor, especially where there is a high degree of inequality. |
Нищета подрывает участие и заглушает голоса бедных слоев населения, особенно там, где наблюдается высокая степень неравенства. |
This is an area where international support and investment is critically needed. |
Это та область, в которой международная поддержка и инвестиции крайне необходимы. |
Organizations should therefore carefully assess the applicability of liquidated damages in each LTA and incorporate such clauses where useful. |
Поэтому организациям следует четко определять случаи возможной уплаты неустоек в каждом ДСС и, при необходимости, включать в них подобные клаузулы. |
We commit ourselves to coordinating and conducting dialogue with those institutions, where they exist. |
Мы обязуемся координировать и поддерживать диалог с этими институтами там, где они существуют. |
It then pushed south towards towns and villages where Iraqis had exercised their democratic right to vote. |
Затем оно стало продвигаться на юг в города и деревни, где иракцы осуществляли свое демократическое право голоса. |
Effective command and control of operations underpin both success and credibility; yet this is an area where there is room for improvement. |
Эффективное командование и управление операциями лежит в основе как успеха, так и авторитетности, однако это - одна из областей, в которой есть возможности для улучшений. |
This is where the environmental governance has a key role to play. |
И именно здесь роль экологического руководства приобретает совершенно особое значение. |
That was where the Council and Secretariat should focus their efforts. |
Вот на чем Совету и Секретариату следует сосредоточить свои усилия. |
The discussion took place in plenary meetings and breakout groups where the observers actively participated in the discussions. |
Обсуждение проходило в формате пленарных заседаний и в дискуссионных группах, где наблюдатели активно участвовали в прениях. |
The Projects are credited with bringing real and substantial benefits to the Traveller communities where they are located. |
Проекты получают высокую оценку за реальную и существенную пользу, которую они приносят общинам "путешественников" в местах их проживания. |
UNIDO has supported this group where requested and facilitated a series of briefings on ISID-related issues to various regional and political groups. |
ЮНИДО оказывает, по просьбе, поддержку этой группе и содействовала проведению серии брифингов по проблематике ВУПР для различных региональных и политических групп. |
The following are the highlights where efficiency gains are being realized and acknowledged. |
Ниже приведены основные области, в которых достигнуто и получило признание повышение эффективности. |
The task force recognizes the existence of many initiatives and systems for biodiversity and ecosystem services where data are not interoperable. |
Целевая группа отмечает существование многочисленных инициатив и систем в области биоразнообразия и экосистемных услуг, данные которых являются несовместимыми. |
These interactions are also most acute in the African region, where people are heavily dependent on biodiversity and ecosystem services. |
Такое взаимодействие в Африканском регионе приобретает самые острые формы, поскольку его население очень зависимо от биоразнообразия и экосистемных услуг. |
The PRAI is another area where consensus-building and research are leading to changes. |
ПОСИ - еще одна область, в которой формирование консенсуса и исследования ведут к изменениям. |
The situation was particularly serious in developing countries where almost three billion people still used solid fuels and open fires for cooking and heating. |
Ситуация приобретает особенно серьезные масштабы в развивающихся странах, где почти три миллиарда человек по-прежнему применяют для приготовления пищи и обогрева твердое топливо и открытый огонь. |
Similar environmental exposure and risks are likely to be found in other countries where tributyltin compounds are used as industrial chemicals. |
Аналогичные воздействия на окружающую среду и риски, вероятно, могут быть выявлены в других странах, где применяются соединения трибутилолова в качестве промышленных химических веществ. |
Researchers from developing countries should be encouraged to take part in analysis of data and in scientific publications where their data is used. |
Исследователей из развивающихся стран следует поощрять к участию в анализе данных и в подготовке научных публикаций, в которых используются их данные. |
For countries where national measurement data are available, it serves as a reference document for data comparison and validation purposes. |
В странах, где имеются национальные данные замеров, он служит справочным документом для сравнения данных и их проверки. |
1.2.4 Evaluate ongoing national and international projects and status of funding and encourage research where necessary |
Оценка текущих национальных и международных проектов и положения дел с финансированием, а также поощрение проведения исследований в соответствии с необходимостью |
Assessment should be made during installation and where necessary additional measures, such as corrosion resistant backfill used. |
Во время установки должна проводиться оценка и при необходимости должны приниматься дополнительные меры, такие как применение коррозионно-стойкой засыпки. |
Social impacts may occur as a consequence of positive or negative economic impacts in countries where PCP and its salts and esters are currently used. |
Социальные последствия могут быть результатом благоприятных либо неблагоприятных экономических последствий в использующих ПХФ, его соли и эфиры странах. |