Примеры в контексте "Where - И"

Примеры: Where - И
We have moved from an international society where political and military confrontation weighed heavily on relations to a system where cooperation and dialogue among the great Powers have gradually eased the fear of a nuclear holocaust. Мы перешли от состояния международного общества, в котором политическая и военная конфронтация оказывали серьезное воздействие на отношения, к системе, в которой сотрудничество и диалог между великими державами постепенно устраняют страх перед ядерной катастрофой.
This framework seeks to foster learning societies where every individual receives the necessary knowledge and skills and where all are encouraged to engage in lifelong learning. Предполагается, что эти рамки должны позволить образовать такие учебные сообщества, в которых каждый индивидуум будет получать необходимые знания и навыки и в которых все будут поощряться к тому, чтобы на протяжении всей жизни участвовать в учебном процессе.
Fiscal decentralization, where budgets are not hard or where lower-level bodies can borrow on capital markets, can result in loss of macroeconomic control and possibly legislative accountability as well. Там, где бюджет не является жестким, или где низовые органы управления могут заимствовать средства на рынках капитала, бюджетная децентрализация может привести к утрате макроэкономического контроля, а возможно и подотчетности законодательных органов.
In those countries where progress has been noted in the operationalization of the Special Initiative, country strategy notes have been the basic framework of reference for national objectives, priorities and areas where United Nations system assistance is needed. В странах, где был достигнут прогресс в осуществлении Специальной инициативы, документы о национальной стратегии играли роль основного базового документа, отражающего национальные цели и приоритеты и направления деятельности, в связи с которыми необходима помощь со стороны Организации Объединенных Наций.
It was noted that problems might arise where the requesting and requested States had a conflict of interest or where a request was made on behalf of a criminal defendant or target of investigation. Отмечалось, что определенные проблемы могут возникнуть в тех случаях, когда имеется коллизия интересов запрашивающего и запрашиваемого государств либо когда просьба касается лица, обвиняемого по уголовному делу или являющегося объектом проводимого расследования.
In any electoral process where one or more of these problems remains unaddressed and where no corrective action has been taken, the public's right to receive and impart information is violated and the opportunity to make an informed decision is limited. В том случае, когда в ходе любого процесса выборов одна или несколько из этих проблем остаются нерешенными и когда не принимается каких-либо мер по исправлению положения, право общественности получать и распространять информацию нарушается, а возможности принимать решения на основе полной информации ограничиваются.
My delegation is ready to accept ad hoc committees on any item where this is possible and to nominate special co-ordinators where it is necessary. Моя делегация готова согласиться на учреждение, где это возможно, специальных комитетов по любому пункту и на назначение, где это необходимо, специальных координаторов.
Staff representatives have raised a number of cases where individuals have remained on posts for which they do not qualify and where the posts have not been advertised. Представителя персонала неоднократно указывали на случаи, когда назначались кандидаты, не отвечающие соответствующим требованиям, и когда должности не объявлялись.
Move information from the transaction - where it is redundant or stable, or adds processing complexity - to the master data where it can be separately accessed or processed. Перенос информации, когда она является излишней или стабильной или повышает сложность обработки, в базовые данные при условии, что она может отдельно оцениваться и обрабатываться.
There are examples where local supplier upgrading programmes in technology and skills have helped to stimulate linkages between local firms and TNCs, and where local firms have subsequently developed into exporters themselves. Имеются примеры, когда программы модернизации технологий и навыков местных поставщиков помогают устанавливать связи между местными компаниями и ТНК и когда местные компании сами постепенно превращаются в экспортеров.
He highlighted in his report the fact that the international community must summon the political will and take concrete action to intervene where it can to have an impact and invest where resources are needed. Он подчеркнул в своем докладе, что международное сообщество должно мобилизовать политическую волю и предпринять конкретные действия для вмешательства там, где оно может оказать воздействие и осуществить инвестиции в областях, где нужны ресурсы.
In addition, in order to ensure that limited resources could be used where they were most needed, peacekeeping operations in areas where the situation had been stabilized should be downsized and liquidated in a timely manner. Кроме того, для обеспечения использования ограниченных ресурсов, там, где в них существует наибольшая потребность, операции по поддержанию мира, проводимые в районах, в которых положение стабилизировалось, должны своевременно свертываться и ликвидироваться.
Should be built in the rolling stock where such installations would be most required and concentrated in places where the potential for fire is highest. Эти средства должны устанавливаться на подвижном составе в местах, где существует наиболее острая потребность в наличии такого оборудования и где наиболее высока вероятность возгорания.
The Secretary-General has committed himself, in turn, to promoting a culture where excellence and continuous learning are valued and expected and where merit, productivity and achievement are rewarded. Генеральный секретарь, в свою очередь, обязался поощрять формирование такой культуры, в которой ценятся и предполагаются высокое профессиональное мастерство и постоянное самосовершенствование и вознаграждаются талант, плодотворный труд и личные достижения.
In less than two decades, the international statistical community has moved from a position where there were virtually no initiatives designed to coordinate or harmonize services statistics internationally to a position where a significant and growing number of expert groups are now active in this field. Менее чем за два десятилетия международное статистическое сообщество осуществило переход от фактического отсутствия инициатив в области координации или согласования статистики услуг на международном уровне к нынешней активной работе большого и растущего числа групп экспертов в этой области.
These policies and guidelines considered circumstances and instances where the nationality of Filipino women should be duly recognized and where they can reacquire their nationality. Политика и руководящие принципы в этой области учитывают обстоятельства и случаи, когда гражданство филиппинских женщин должно в установленном порядке признаваться и когда они могут вновь приобрести свое гражданство.
It should encompass all other situations where children are recruited or used as soldiers or where their protection needs are severely threatened in other ways. Он должен охватывать также и другие ситуации, в которых дети вербуются или используются в качестве солдат или в которых существует какая-либо серьезная угроза для их потребностей в области защиты.
This is a particularly important issue for many developing countries where high-level corruption has plundered the national treasury and where resources are badly needed for reconstruction and the rehabilitation of societies under new Governments. Это представляет особую важность для многих развивающихся стран, в которых коррупция среди высокопоставленных чиновников приводит к опустошению национальной казны, тогда как ресурсы остро необходимы новым правительствам для перестройки и оздоровления общества.
As the 2004 global report on AIDS demonstrates, there is no region where HIV is not a potential serious threat to the population, and almost no country where the spread of HIV/AIDS has been definitely stopped. Данные из подготовленного в 2004 году доклада о проблеме СПИДа во всем мире показывают, что нет ни одного региона, в котором ВИЧ не представлял бы собой потенциальную серьезную угрозу населению, и почти ни одной страны, в которой распространение ВИЧ/СПИДа было бы полностью остановлено.
And can that result be used to reflect on where the process originated and where it is going? И можно ли использовать этот результат, чтобы поразмыслить над тем, где источник этого процесса, и куда он ведет?
It registers people, knows where they are, makes profiles of them and asks where they can go back to. Оно регистрирует людей, знает, где они находятся, составляет их общий портрет и спрашивает их о том, куда они могут вернуться.
Obligation to enter into consultations in good faith without delay where fish stocks are threatened or where a new fishery is being developed in order to ensure proper conservation and management. Обязательство добросовестно и без промедления проводить консультации, когда рыбные запасы находятся под угрозой или когда организуется новый промысел таких запасов, с тем чтобы обеспечить надлежащее сохранение и управление.
I am absolutely sure that WFP will reflect on these points, not least in Afghanistan, where food is going to form part of salary payments for civil servants, and in other countries where the Programme operates. Я убежден, что МПП займется этими вопросами, и прежде всего в связи с Афганистаном, где гражданским служащим зарплата будет выдаваться частично в форме продовольствия, а также в других странах, в которых действует Программа.
In such a case, the deportation order is mandatory where the penalty is serious and discretionary where the penalty is less serious. В таком случае постановление о депортации является обязательным, если наказание серьезно и остается на усмотрение судьи, если наказание менее серьезно.
Owing to spatial limitations and in order to avoid needless duplication, reference will be made where necessary to previous reports on the issue where the questions raised are dealt with at length. С тем чтобы ограничить объем доклада и избежать излишних повторений, читателям в соответствующих случаях предлагается ознакомиться с предыдущими докладами по этой теме, в которых обстоятельно рассматриваются поставленные вопросы.