| Substitute products and processes for those using or containing mercury: where this is not possible, use labelling and establish limits for mercury content. | Замена на альтернативные продукты и процессы, использующие или содержащие ртуть: когда это не представляется возможным, использование маркировки и установление предельно допустимых показателей содержания ртути. |
| This is the case even where open hostilities have subsided and opportunities for political activity and elections have emerged. | Это касается даже тех случаев, когда прекращаются открытые боевые действия и появляются возможности для политической активности и участия в выборах. |
| The right to seek asylum was also jeopardized where access to fair and effective asylum procedures was lacking. | Право искать убежище также ставится под угрозу при отсутствии справедливых и эффективных процедур предоставления убежища. |
| The right to enjoy asylum was threatened in countries where asylum-seekers and refugees faced xenophobic abuse and attacks. | Право пользоваться убежищем было поставлено под угрозу в странах, где просители убежища и беженцы сталкивались с жестоким обращением и нападениями на почве ксенофобии. |
| Competent authorities should ensure that internal and external emergency plans are reviewed, tested periodically and, where necessary, revised and updated. | Компетентным органам следует обеспечивать, чтобы внешние и внутренние планы действий в чрезвычайных ситуациях рассматривались, периодически проверялись и, в случае необходимости, пересматривались и обновлялись. |
| MONUC has deployed mobile operating bases to expand its presence in areas where FDLR is undermining legitimate authority and exploiting both local populations and natural resources. | Для расширения своего присутствия в районах, где ДСОР подрывают законную власть и эксплуатируют как местное население, так и природные ресурсы, МООНДРК были созданы мобильные оперативные базы. |
| In December, MONUC reinforced its positions in Sake, Rutshuru and Goma in order to protect civilians where FARDC faced setbacks. | В декабре МООНДРК укрепила свои позиции в Саке, Рутшуру и Гоме для защиты гражданского населения там, где ВСДРК столкнулись с трудностями. |
| At the point where we stand today, a clear and comprehensive vision regarding multilateral machinery is needed more than ever. | На той отметке, где мы стоим сегодня, больше чем когда-либо нужно четкое и всеобъемлющее видение в отношении многостороннего механизма. |
| He observed that there were situations where international action might have been necessary, and yet it had not been forthcoming. | Он заметил, что существуют ситуации, в которых принятие международных мер, возможно, и является необходимым, но пока такие меры не предусматриваются. |
| And that's where you're mistaken, Krasis. | И это твоя ошибка, Красиз. |
| That's probably the reason I am where I am today. | Вероятно, именно это причина того, где я сегодня нахожусь и кем являюсь. |
| There had been other cases of disappearance where the possibility of abduction could not be ruled out. | Имели место и другие случаи исчезновения людей, и нельзя исключать возможность их похищения. |
| But without the two of you and your lectures, who knows where my life would be. | Но без вас двоих и ваших лекций, кто знает какой могла бы быть моя жизнь. |
| I found 11 conferences where Durant and Cooper were both listed as attendees. | Я нашла 11 конференций, где оба, и Дюрант и Купер значатся в списке участников. |
| The Palace isn't a place where one does the right thing. | Во дворце нет места благородству и справедливости. |
| Putting this operation behind us and where we'll go from there. | Представлял, что операция позади, и что будет дальше. |
| Stand where you are and be quiet. | Стойте на своих местах и молчите. |
| This is where the Silent Brothers draw their power... from the bones and ashes of Shadowhunters. | Это место, где Молчащие Братья берут свою силу из праха и костей Теневых Охотников. |
| Strengthened cooperation between the two organizations takes place within the CEB Cluster where joint missions and joint programmes are being organized and prepared. | Расширяется сотрудничество между двумя организациями в рамках тематической группы КСР, по линии которой организуются и готовятся совместные миссии и программы. |
| Heat applied to logs is technically and economically feasible where sawn timber is acceptable to the end-user. | Тепловая обработка бревен технически и экономически целесообразна там, где пиломатериалы приемлемы для конечного потребителя. |
| Substitute products and processes for those using or containing mercury: where this is not possible, use labelling and establish limits for mercury content. | Замена на альтернативные продукты и процессы, использующие или содержащие ртуть: когда это не представляется возможным, использование маркировки и установление предельно допустимых показателей содержания ртути. |
| This is the case even where open hostilities have subsided and opportunities for political activity and elections have emerged. | Это касается даже тех случаев, когда прекращаются открытые боевые действия и появляются возможности для политической активности и участия в выборах. |
| The right to seek asylum was also jeopardized where access to fair and effective asylum procedures was lacking. | Право искать убежище также ставится под угрозу при отсутствии справедливых и эффективных процедур предоставления убежища. |
| The right to enjoy asylum was threatened in countries where asylum-seekers and refugees faced xenophobic abuse and attacks. | Право пользоваться убежищем было поставлено под угрозу в странах, где просители убежища и беженцы сталкивались с жестоким обращением и нападениями на почве ксенофобии. |
| Competent authorities should ensure that internal and external emergency plans are reviewed, tested periodically and, where necessary, revised and updated. | Компетентным органам следует обеспечивать, чтобы внешние и внутренние планы действий в чрезвычайных ситуациях рассматривались, периодически проверялись и, в случае необходимости, пересматривались и обновлялись. |