This is being achieved through the exchange of letters with host Governments and, where necessary, the establishment of new agreements. |
Это обеспечивается за счет обмена письмами с принимающими правительствами и, когда необходимо, заключения новых соглашений. |
The group retreated to remote areas, from where it has been conducting asymmetric attacks against civilians and FARDC. |
Группа отступила в удаленные районы, откуда она совершает асимметричные нападения на гражданских лиц и ВСДРК. |
Online, there is an easy-to-use website where delegates can search and discover the services and resources of the Library: . |
В онлайновом режиме делегаты могут осуществлять поиск и находить предоставляемые Библиотекой услуги и ресурсы на простом в использовании веб-сайте. |
Participants also cited examples of fair trade initiatives in Africa, where labelling schemes ensured economic, social and environmental sustainability of the production process. |
Участники также назвали примеры инициатив по справедливой торговле в Африке, где системы маркировки обеспечивают экономическую, социальную и экологическую устойчивость производственного процесса. |
This might be especially important in developing countries, where money markets and capital markets are underdeveloped. |
Это может быть особенно важно в развивающихся странах, где валютные рынки и рынки капитала недостаточно развиты. |
Increased competition may not necessarily improve outcomes for consumers in markets where consumers do not make well-informed decisions or switch suppliers. |
Усиление конкуренции может и не приводить к улучшению положения потребителей на рынках, где они не принимают обоснованных решений или не меняют поставщиков. |
In States where competition and consumer protection are housed in separate authorities, there are other mechanisms for cooperation. |
В государствах, где вопросами конкуренции и защиты прав потребителей занимаются разные органы, существуют другие механизмы для налаживания сотрудничества. |
There are, moreover, situations where liberalization does not necessarily generate the expected benefits for consumers and Governments may revert to regulation. |
Кроме того, могут возникать ситуации, когда либерализация не обеспечивает потребителям ожидаемые выгоды, и правительства возвращаются к регулированию. |
Also, capacity-building and technical assistance cooperation may provide the platform where beneficiary countries can get together and promote common objectives. |
Кроме того, сотрудничество в целях наращивания потенциала и оказания технической помощи может стать для стран-бенефициаров платформой для взаимного общения и достижения общих целей. |
In cases where procedures are little formalized, it leaves room for greater flexibility in designing the mode of cooperation and its implementation. |
Отсутствие формализованных процедур оставляет свободу для применения более гибкого подхода к формированию механизма сотрудничества и его внедрения. |
The same applies to merger cases where different and sometimes conflicting remedies designed by different agencies make harmonization and cooperation difficult. |
Аналогичная ситуация наблюдается при расследовании дел о слияниях, где разные органы используют разноплановые, а временами и взаимоисключающие средства правовой защиты, что затрудняет гармонизацию работы и сотрудничество. |
Such services have proved to be particularly useful in areas where population density is low and mobile penetration is high. |
Эти услуги оказались особенно полезными в районах с низкой плотностью населения и высокой долей пользователей мобильной связи. |
The analysis allowed to identify specific segments in the global and regional value chain where the most value was added. |
Этот анализ позволил выявить конкретные сегменты глобальных и региональных производственных систем, в которых производится наибольшая добавленная стоимость. |
This is the house where my father was born and brought up. |
Это дом, в котором родился и вырос мой отец. |
I don't remember when and where I met you. |
Я не помню, когда и где с тобой познакомился. |
I don't remember when and where I met you. |
Я не помню, когда и где тебя встретил. |
I don't know where to go or what to do. |
Не представляю, куда идти и что мне делать. |
It is not clear when and where she was born. |
Не ясно, где и когда она родилась. |
She wondered where Sam was and what he was doing. |
Ей было интересно, где Сэм и что он делает. |
Tom comes from a culture where women artificially color their lips and put holes in their earlobes. |
Том выходец из культуры, где женщины искусственно раскрашивают свои губы и проделывают отверстия в мочках ушей. |
MINUSMA positioned forces in Almoustarat and Tabankort, from where they cover Tarkint and Anefis, respectively. |
МИНУСМА разместила свои подразделения в Алмустарате и Табанкорте, из которых они прикрывают соответственно Таркинт и Анефис. |
Logistics and security constraints prevented the Panel from travelling to the area, where there is no international presence. |
Материально-технические трудности и ограничения в плане безопасности не позволили Группе посетить этот район, в котором нет международного присутствия. |
A number of setbacks were reported in areas of Damascus and Rif Dimashq where local agreements had been reached. |
Поступили сообщения о ряде неудач в районах Дамаска и Риф-Димашка, где были достигнуты договоренности на местах. |
He and his family went to Colombo where he was introduced to an agent who offered to help him flee the country. |
Он и его семья перебрались в Коломбо, где он был представлен одному агенту, который вызвался помочь ему покинуть страну. |
He was kept because he spoke Pashto and came from a village where many Taliban came from. |
Его же не отпускали потому, что он говорил на пушту и был родом из деревни, которая была родиной многих талибов. |