Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
Structured debriefings or discussions are held whenever senior mission staff visit United Nations Headquarters at the end of their tour or for consultations. Предметные опросы или обсуждения проводятся всякий раз, когда старшие должностные лица миссий приезжают в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций по завершении своего срока службы или для участия в консультациях.
For several years, there has also been a policy of creating new courts whenever the need for them is felt. Кроме того, вот уже много лет проводится политика создания новых судов каждый раз, когда в этом возникает потребность.
We reject it totally, and we will continue to do so strongly whenever such statements are made. Мы полностью отвергаем его, и мы будем и впредь решительно поступать таким образом всякий раз, когда будут звучать такие заявления.
Member States must ensure that peacekeeping operations were established and deployed whenever the situation required and that they were as effective as possible. Государствам-членам следует обеспечить, чтобы миротворческие операции создавались и развертывались тогда, когда это необходимо, и были максимально эффективными.
The detention has to be replaced by a more lenient measure whenever the legal conditions are met for such an action. Содержание под стражей подлежит замене более мягкой мерой пресечения всякий раз, когда складываются юридические условия на этот счет.
At all events, UNMOVIC has these names as part of the legacy left by UNSCOM and can meet any one of them whenever it wishes. В любом случае ЮНМОВИК знала об этих лицах, поскольку они были указаны в материалах, оставленных ей ЮНСКОМ, и она может встретиться с любым из них, когда она этого пожелает.
Accordingly, the contract requires an amendment whenever the total fees per sub-project exceed the maximum amount provided in the contract. Соответственно каждый раз, когда общая сумма вознаграждения по субпроекту превышает максимальную сумму, предусмотренную контрактом, в контракт следует вносить изменение.
It says that this Act imposes some degree of gender balance and is applicable whenever a body for example, the High Council of Justice has advisory capacity. Оно заявляет, что данный закон устанавливает определенный гендерный баланс и применяется в тех случаях, когда тот или иной орган - например, Высший совет правосудия - выполняет консультативные функции.
While today's "updating" is foreseen in resolution 1441, the Council can and does call for additional briefings whenever it wishes. Несмотря на то, что сегодняшнее «информирование» предусматривается резолюцией 1441, Совет может призвать и призывает к проведению дополнительных брифингов, когда он пожелает.
These costs may be burdensome for States - in particular developing States - whenever they are contemplating submitting a case to the Tribunal. Эти расходы могут быть обременительными для государства - в частности развивающихся государств, - когда они рассматривают возможность передачи дела в Трибунал.
The court has to dismiss such an action whenever the employer has factual reasons to refuse his/her consent to the requested part-time work arrangement. Суд может отклонить такое ходатайство в тех случаях, когда работодатель имеет веские причины в обоснование своего отказа удовлетворить просьбу о работе на неполную ставку.
Following trilateral discussion with United Nations partner organizations, agreement was reached to implement workflow notification capability in the Atlas system whenever payment approvals involve multiple budget holders. После трехсторонних переговоров с организациями-партнерами системы Организации Объединенных Наций была достигнута договоренность о реализации на базе системы «Атлас» модуля уведомления об объеме работы в тех случаях, когда платежи утверждаются несколькими получателями бюджетных средств.
In addition, the Branch provided advice on audit requirements for nationally executed projects and was regularly consulted whenever changes to procedures were contemplated. Кроме того, Сектор оказывал консультативные услуги в отношении требований к ревизии исполняемых национальными органами проектов и во всех случаях, когда предусматривались изменения процедур, с ним проводились регулярные консультации.
The challenge is to bring them to scale, with national and city authorities routinely giving preference to labour-based and local resources-based technologies whenever such options are cost-efficient and technically feasible. Задача заключается в том, чтобы довести их до соответствующего уровня, при этом национальным и городским органам власти в обычном порядке следует отдавать предпочтение трудоинтенсивным технологиям, основанным на местных ресурсах, во всех случаях, когда такие варианты являются эффективными с точки зрения затрат и технически осуществимы.
It welcomes, however, efforts to increase the use of electronic means of publication, whenever it is considered feasible and cost-effective. Вместе с тем он приветствует усилия, направленные на более широкое использование электронных публикаций, когда это возможно и эффективно с точки зрения затрат.
The Organization's representatives have taken part in international and regional conferences, related to women's issues, its members have attended seminars outside Macedonia, whenever financial capacities allowed so. Представители организации принимали участие в международных и региональных конференциях по проблемам женщин, ее члены посещали семинары за пределами Македонии, когда это позволяли финансовые возможности.
Regional organizations can engage in preventive diplomacy and take political decisions whenever a situation is at risk of becoming a crisis for the region concerned. Региональные организации могут включаться в превентивные дипломатические усилия и принимать политические решения, когда возникает угроза перерастания ситуации в кризис в данном регионе.
Best practices to support departments/offices in encouraging mobility, such as local rotation programmes, should be disseminated whenever beneficial for the Organization. Всегда, когда это выгодно Организации, необходимо распространять информацию о передовых методах поддержки мобильности в департаментах/подразделениях, таких, как местные программы ротации.
Fire departments traditionally react whenever a fire breaks out anywhere, at any time. Пожарные обычно приходят на помощь в случае, когда в том или ином месте и в то или иное время внезапно вспыхивает пожар.
My delegation does not want to reiterate the principles underlying the Egyptian position, which we have done for the past 11 years whenever the issue was addressed. Наша делегация вовсе не собирается вновь излагать те принципы, которые положены в основу позиции Египта, что мы делали на протяжении 11 лет всякий раз, когда поднималась эта тема.
Paragraph 5.3.1., amend to read: "of being illuminated whenever the position lamps are activated. Пункт 5.3.1 изменить следующим образом: "... должно обеспечиваться всякий раз, когда включаются габаритные огни.
Specifically, Requirement One necessitates, whenever practical and appropriate, that mandatory public health programs and services be accessible to people in special groups for whom barriers exist. Говоря более конкретно, первое требование предполагает, что в случаях, когда это осуществимо и целесообразно, доступ к обязательным программам и службам общественного здравоохранения должны иметь представители особых групп лиц, которые могут сталкиваться с препятствиями на этом пути.
However, whenever the perpetrators of such actions are identified, they are punished by the military hierarchy or brought to justice. Однако всякий раз, когда виновные выявляются, командиры наказывают их или предают правосудию.
It is, however, desirable to respect the religious beliefs and cultural precepts of the group to which a prisoner belongs, whenever local conditions so require. Желательно также уважать религиозные убеждения и культурные традиции той группы, к которой принадлежат заключенные, во всех случаях, когда этого требуют местные условия.
According to its article 1 (1), this Convention will apply whenever the parties' places of business are in different States. Согласно пункту 1 статьи 1 этой конвенции, она применяется во всех случаях, когда коммерческие предприятия сторон находятся в разных государствах.