Английский - русский
Перевод слова Whenever

Перевод whenever с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Когда (примеров 4840)
He would just go whenever the mood struck him. Он мог пойти когда ему вздумается.
It went, whenever it could, the house of them, to share of that candy energy. Оно пошло, когда оно смогло, дом их, делить той энергии конфеты.
Whenever something happens that's not a part of your plan, You pretend like it doesn't exist. Каждый раз, когда что-то не являющееся частью твоего плана, случается, ты притворяешься, будто этого не существует.
Whenever legislation is needed to regulate a particular field of social life, the popular masses participating in the people's congresses and assemblies raise and debate the issue on their own initiative. Когда для урегулирования ситуации в какой-либо конкретной области общественной жизни требуется принятие соответствующих законов, народные представители, участвующие в работе народных конгрессов или собраний, поднимают и обсуждают по собственной инициативе интересующие их вопросы.
His country would continue to speak out on human rights whenever it felt it appropriate and would encourage other countries to do likewise. Оратор призывает делегации ознакомиться со всеми докладами, представленными Канадой в Организацию Объединенных Наций, в их полном объеме. Канада будет и далее высказываться по вопросам прав человека, когда она сочтет необходимым, и рекомендует другим странам действовать таким же образом.
Больше примеров...
Всякий раз (примеров 967)
The dinosaur was genetically engineered to obey all of Gertrude's commands, meaning whenever Gert thought or felt something, so would the dinosaur. Динозавр был генетически спроектирован, чтобы подчиняться всем командам Гертруды, то есть всякий раз, когда Герта думала или чувствовала что-то, так и динозавр.
SUBSCRIBE allows users to subscribe to an event on a server, the server responds with NOTIFY whenever the event come up. Метод SUBSCRIBE позволяет подписываться на событие на сервере, сервер отвечает с помощью метода NOTIFY, всякий раз, когда происходит событие.
The courts of the Region shall obtain a certificate from the Chief Executive on questions of fact concerning acts of State such as defence and foreign affairs whenever such questions arise in the adjudication of cases. This certificate shall be binding on the courts. В связи с актами государственной власти, касающимися сферы обороны и международных отношений, суды Района - всякий раз, когда такие вопросы возникают при рассмотрении дел, - должны получить от Главы исполнительной власти соответствующий сертификат, который имеет для них обязательную силу.
Whenever someone mentions Gauri I lose my mind. Всякий раз, когда кто-то упоминает имя Гаури,... я схожу с ума.
Whenever the IP changes, a dynamic DNS client will send an update to No-IP with the current IP address and then No-IP propagates the DNS change to the Internet within seconds. Всякий раз, когда IP меняется, клиент динамического DNS направляет No-IP уведомление с указанием текущего IP-адреса и затем уже No-IP распространяет изменения в Интернете в считанные секунды.
Больше примеров...
Как только (примеров 266)
Fargood put these gold seals on our diplomas whenever we passed part of his training. Фаргуд поставил эти золотые печати на наши дипломы, как только мы закончили часть его обучения.
Tell him that whenever I know anything, I'll come and talk to him. Передай ему, что как только я узнаю что-нибудь, я приду и поговорю с ним.
Whenever you get an urge, you come to me, you tell me, and we deal with it together. Как только у тебя возникают такие желания, ты идешь ко мне,... говоришь мне, и мы разбираемся с этим вместе.
Whenever "gender-biased social arrangements are defended in the name of culture, the purported cultural norms need to be challenged" by asking, inter alia: Как только заходит речь о «защите предвзятого в гендерном отношении общественного порядка во имя культуры, необходимо ставить под сомнение обусловленные таким образом культурные нормы», задавая, в частности, следующие вопросы:
Whenever I brought it up, you'd get drowsy and fall asleep. Как только я намекала, ты сразу скучал и засыпал.
Больше примеров...
Где бы (примеров 103)
On the subject of terrorism, Solomon Islands once again reiterates its condemnation of all forms of terrorism, in whatever form and manifestation, wherever and whenever it may occur. Что касается вопроса о терроризме, то Соломоновы острова вновь подтверждают свое осуждение всех форм терроризма, в какой бы форме он ни проявлялся, где бы и когда бы он ни имел место.
In this age, it is no longer enough to simply talk about the problems of non-compliance; one must remain steadfast in the efforts to assess and respond to these challenges wherever and whenever they occur. В наше время уже недостаточно просто говорить о проблемах несоблюдения; надо демонстрировать стойкость в своих усилиях по оценке этих вызовов и реагированию на них, где бы и когда бы они ни возникали.
The United Nations has condemned terrorism on many occasions and General Assembly resolution 48/122 of 20 December 1993 condemns all acts, methods and practices of terrorism wherever, whenever and by whomsoever committed. Организация Объединенных Наций неоднократно осуждала терроризм, и Генеральная Ассамблея в резолюции 48/122 от 20 декабря 1993 года осудила все акты, методы и практику терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались.
In real life, three-eyed fish, whenever they've been found, have been only hoaxes. В реальности трехгазая рыба, где бы она ни была найдена, была всего лишь подделкой
Whenever she's been seen, on the causeway, on the marsh, in the grounds of the house, however briefly and whoever by, there has always been one sure and certain result. Где бы ее не видели, на дамбе, на болотах, рядом с поместьем, пусть даже мельком, и кто бы это ни был, результат всегда один и тот же, и трагически неизбежен.
Больше примеров...
Каждый раз (примеров 536)
It is important that you, the decision-makers, keep those rights in mind whenever you make a decision that will affect children in any way. Важно, чтобы вы, отвечающие за принятие решений, помнили об этих правах каждый раз, когда вы принимаете решение, которое так или иначе будет затрагивать детей.
The credibility of the United Nations is called into question whenever decisions mandating action in a particular crisis are not matched by timely deployment of peacekeeping forces. Надежность Объединенных Наций испытывается каждый раз, когда решения о санкционировании действий в кризисных ситуациях не сопровождаются развертыванием в адекватные сроки миротворческих сил.
Whenever I get caught, I just tell people that I'm checking for ticks. Каждый раз как я попадаюсь, я говорю людям, что ищу клещей.
Whenever I see Miss Wickham, I know that trouble cannot be far behind. Каждый раз, встречаясь с ней, я не могу избавиться от ожидания неприятностей.
The only consequences of all this will be that whenever I open a nice Bordeaux, there will be the distant, distasteful memory of a nutcase who tried to kill me because l allowed her to kiss me on the cheek under false pretences. И только каждый раз, когда я открою бутылку хорошего Бордо, будут просыпаться далекие, тошнотворные воспоминания о сумасшедшей, которая пыталась меня убить, только потому что я поддался и позволил ей поцеловть меня в щеку.
Больше примеров...
Всегда (примеров 508)
If you approve, he will become a trusted and loyal servant... eager to please, whenever, wherever. Если хотите, он станет надежным и преданным слугой... будет угождать всегда и во всем.
Whenever you come into the office, I want you to think about this. Я хочу, чтобы вы вспоминали ее всегда, когда приходите на работу.
Whenever anyone spoke, when the students talked during his lessons, he thought they were talking about him. Когда кто-нибудь заговаривал, когда ученики начинали между собой разговаривать на его уроках, он всегда думал, что говорят о нем.
Whenever we'd go to a restaurant and you didn't like your meal, you'd always smile and say, "It's very pleasant." Если тебе не нравилась еда в ресторане, ты всегда улыбалась и говорила: Очень славно.
Look. Whenever she's nervous, she brushes her hair back over her right ear. Ты заметил, что когда она нервная, всегда заправляет волосы за правое ухо?
Больше примеров...
Во всех случаях (примеров 334)
(b) Thereafter whenever the Committee so requests. Ь) после этого во всех случаях, когда того требует Комитет.
That initiative, begun in November 1992, has been useful enough to warrant its wider consideration whenever the usual methods of assignment or recruitment cannot provide qualified personnel without unacceptable delays. Эта инициатива, начало которой было положено в ноябре 1992 года, оказалась настолько полезной, что было сочтено целесообразным уделять ей больше внимания во всех случаях, когда традиционные методы откомандирования или найма персонала не позволяют без неоправданно больших задержек подобрать квалифицированный персонал.
The police disciplinary regulations referred to stipulate that disciplinary proceedings are mandatory whenever hierarchy is made aware of any acts liable to require disciplinary proceedings against subordinates. Положения дисциплинарного кодекса сотрудников полиции предусматривают, что проведение дисциплинарного разбирательства обязательно во всех случаях, когда вышестоящим начальникам становится известно о фактах, могущих явиться основанием для привлечения их подчиненных к дисциплинарной ответственности.
Whenever this section requires information to be given to a person, that information must be given in a language that the person understands. Во всех случаях, когда положения данной статьи требуют предоставления тому или иному лицу информации, эта информация должна предоставляться на языке, который это лицо понимает.
My delegation also welcomes the decision of the Prosecutor to refer non-senior suspects to national jurisdiction whenever the country's judiciary structure so allows. Моя делегация также приветствует решение Обвинителя передавать дела лиц, не относящихся к категории высокопоставленных обвиняемых, в национальные органы правосудия во всех случаях, когда это допускает структура правосудия соответствующей страны.
Больше примеров...
В любое время (примеров 97)
Yes, whenever you like. Да, в любое время.
The conditions of your parole allow us to drop in whenever we want. По условиям освобождения, мы можем зайти к вам в любое время.
Call me if you can, whenever's convenient. Позвони мне в любое время.
Political parties and human rights groups were free to meet wherever, whenever and however they wished. Политические партии и правозащитные группы имеют право собираться в любое время, в любом месте и в любых формах по их желанию.
The forensic doctor must visit the detainee at least once every eight hours and whenever considered necessary. Судебно-медицинский эксперт должен посещать задержанного, по крайней мере, каждые восемь часов и в любое время, когда это будет сочтено необходимым.
Больше примеров...
Везде (примеров 38)
Seeing each other whenever we can. Carlos never needs to know. Мы будем видеться везде, где сможем, Карлос не будет знать.
From South Africa to Chile to Eastern Europe, a more general problem arises whenever governments begin to peer into the past of defeated dictatorships. Когда бы правительства ни начинали копаться в прошлом потерпевших поражение диктатур, везде, от Южной Африки до Чили и Восточной Европы, встает более общая проблема.
Unless that sort of appeasement is pursued, he warns, Russia will continue to oppose the US "wherever and whenever it can." Он предупреждает, что если такой способ умиротворения не будет использован, то Россия будет продолжать оппонировать себя США «всегда и везде, где это будет возможно».
Wherever, whenever, anywhere in time and space. Ваш выбор. Везде, где, когда, в любой точке времени и пространства.
Keith will always be able to work with us whenever he wants. С помощью Геминоида мы можем присутствовать везде, где пожелаем.
Больше примеров...
Когда бы ни (примеров 24)
Then whenever this event is coming, it has to be pretty close to the March equinox. Когда бы ни произошло это событие, оно случится в районе весеннего равноденствия.
Whenever a crisis occurs the Council responds. Когда бы ни произошел кризис, Совет на него реагирует.
Whenever that moment arrives - whether this fall, in 2005 or 2006, or in 2007 - America and the global economy will face financial vulnerabilities that reflect the success of the past three years of monetary stimulation in stemming declines in production and moderating unemployment. Когда бы ни наступил этот момент - случись это осенью этого года, в 2005, 2006 или 2007 году - Америка и вся мировая экономика почувствуют слабые места финансовой системы, отражающие успехи последних трех лет кредитно-денежного стимулирования и выражающиеся в сокращении производства и сдерживании роста безработицы.
It is in our enlightened self-interest to work in partnership to provide rescue and relief to all human beings, wherever they live and whenever such needs arise. Интересы просвещенного эгоизма диктуют нам необходимость, действуя как партнеры, оказывать чрезвычайную помощь для спасения всех людей, где бы они ни жили и когда бы ни возникали такие потребности.
The arts, whatever they do, whenever they call us together, invite us to look at our fellow human being with generosity and curiosity. Творчество, в чем бы оно ни выражалось, когда бы ни собирало нас вместе, предлагает нам посмотреть на собратьев-людей с великодушием и любопытством.
Больше примеров...
Тех (примеров 409)
The Mission has as far as possible been present whenever it is feared that human rights violations may occur, in order to exercise a dissuasive presence. Для достижения эффекта сдерживания Миссия всегда стремилась обеспечить свое присутствие в тех случаях, когда она предполагала возможность нарушения прав человека.
It is calculated to ensure that the armed forces and associated militia will continue committing new crimes, with the same modus operandi, wherever and whenever they are instructed to do so. Эта политика рассчитана на обеспечение того, чтобы армейские подразделения и связанные с ними вооруженные формирования могли продолжать совершать все новые преступления с использованием все тех же методов, там и тогда, где и когда им будут даны указания их совершать.
That is precisely why it is assumed that decisions taken by the Council, whenever they relate to the maintenance of international peace and security, are in consonance with the wishes and desires of all Member States, including those that are not members of the Security Council. Именно поэтому предполагается, что решения, принимаемые Советом и во всех случаях касающиеся поддержания международного мира и безопасности, согласуются с пожеланиями и устремлениями всех государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе и тех, кто не является членом Совета Безопасности.
Whenever a Land issued legal norms that conflicted with Federal law, the Federation could ask the Federal Constitutional Court to declare them invalid. В тех случаях, когда Земля устанавливает правовые нормы, противоречащие федеральному закону, Федерация может просить Федеральный конституционный суд объявить такие нормы недействительными.
Whenever the Assembly accepts an invitation from the Government of a Member State to hold a conference or meeting away from established headquarters, the additional cost should be borne in full by that Government. В тех случаях, когда Ассамблея принимает приглашение правительства того или иного государства-члена провести конференцию или совещание вне постоянных штаб-квартир, связанные с этим дополнительные расходы должны полностью покрываться этим правительством.
Больше примеров...
Whenever (примеров 13)
Upon its release, "Whenever, Wherever" received generally favorable reviews from music critics, who complimented its production. После релиза "Whenever, Wherever" получил в основном одобрительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили произведение.
Lyrically, "Whenever, Wherever" talks about fate and how it has played a major role in Shakira's romance. Лирически "Whenever, Wherever" рассказывает о судьбе, которая играет главную роль в жизни Шакиры.
"Whenever You're Near" was one of three songs recorded exclusively for Cher's first European compilation, Greatest Hits: 1965-1992. «Whenever You're Near» - одна из трех новых песен Шер, записанных для её первой европейской компиляции Greatest Hits: 1965-1992.
She also included the same intro for "Whenever, Wherever/Suerte" for her second world tour, the Oral Fixation Tour. Она также включила это же вступление в "Whenever, Wherever/Suerte" для второго мирового турне Oral Fixation Tour.
"Whenever, Wherever", called "Suerte" in Spanish-speaking countries, was released as the first and lead single from her first English album and fifth studio album throughout the period between August 2001 and February 2002. «Whenever, Wherever» («Suerte» в испанских странах) был выпущен первым и главным синглом с первого англоязычного альбома и пятого студийного в период с августа 2001 года по февраль 2002 года.
Больше примеров...
Случае (примеров 371)
It meets periodically and whenever convened by the Chairman or at the request of a Member State or the Director-General of the United Nations Office at Geneva. Он заседает периодически, а также в случае созыва Председателем или по просьбе какого-либо государства-члена либо Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
She would be interested to know what was being done to raise women's awareness of their rights and to ensure that they turned to the Centre whenever their human rights were violated. Оратору было бы интересно узнать, какие шаги предпринимаются для распространения среди женщин информации об имеющихся у них правах и обеспечения того, чтобы они обращались в указанный Центр в случае какого бы то ни было ущемления их прав человека.
Equivalently, f is monotone if whenever and f(a), f(b), and f(c) are all distinct, then. Эквивалентно, f монотонна, если в случае и элементы f(a), f(b) и f(c) различны, то.
127.92. Intensify its efforts to ensure the return of displaced persons to their places of origin and compensated them whenever return is not possible (Chile); 127.92 активизировать усилия по обеспечению возвращения перемещенных лиц в места их изначального проживания и выплаты им компенсации в случае, если возвращение невозможно (Чили);
Upon receipt of the application for judicial review, the Judge of Criminal Appeal declares it inadmissible by a reasoned order, whenever filed outside the cases envisaged by law, by an unauthorized subject, or not in compliance with the terms and requirements established. Получив письменное ходатайство о судебном пересмотре дела судья по апелляциям по уголовным делам с полным основанием объявляет его недопустимым в том случае, если оно выходит за рамки дел, предусмотренных законом, подано неправомочным субъектом или без соблюдения установленных сроков и требований.
Больше примеров...
Независимо (примеров 50)
Other actors - Member States acting individually or collectively, regional organizations, eminent persons or NGOs - are welcome to take the lead in preventive efforts whenever they have a comparative advantage. Организация Объединенных Наций будет только приветствовать, если другие участники из числа государств-членов, выступая отдельно или коллективно, а также региональные организации, выдающиеся общественные деятели или НПО возьмут на себя лидирующую роль в превентивных усилиях независимо от имеющихся сравнительных преимуществ.
In cases where previously unconsidered environmentally significant issues and/or circumstances arise, States should allow the public to initiate a review process whenever such issues and/or circumstances arise. В случаях возникновения не учитываемых ранее экологически значимых проблем и/или обстоятельств государствам следует дать возможность общественности организовать процесс рассмотрения независимо от времени возникновения таких проблем и/или обстоятельств.
While primarily reflecting the need for legal representation at trial, this right has been interpreted to apply whenever adversarial judicial proceedings have begun, whether or not the individual is in custody. Хотя это право отражает в первую очередь необходимость присутствия законного представителя в суде, оно толковалось в качестве применимого каждый раз, когда начинался состязательный судебный процесс, независимо от того, находилось ли данное лицо под стражей или нет.
General members of the public are required to give notice to the local army post whenever they plan to hold a gathering, irrespective of size or the social or apolitical nature of the event. Рядовые граждане обязаны уведомлять местный армейский пост о своих планах проведения собрания независимо от масштабов мероприятия, его социального или неполитического характера.
She receives 5,100 koruny whenever she gives birth, whether she decides to keep the baby or give it up for adoption. При рождении ребенка ей выплачивается 5100 крон независимо от ее решения оставить ребенка у себя или отказаться от него для целей усыновления.
Больше примеров...
Каждом (примеров 56)
The forcible return of Albanian emigrants from Greece whenever tension between those two countries increased, a situation that was exploited for specific political objectives, constituted a violation of the above-mentioned principles. Принудительное возвращение албанских эмигрантов в Греции с каждом разом все больше увеличивает напряженность в отношениях между двумя странами, и эта ситуация используется с известными политическими целями, представляя собой нарушение вышеупомянутых принципов.
The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Содержимое всех полей обновляется автоматически при каждом новом отображении содержимого экрана.
Whenever you go to the Ministry of Immigrant Absorption, make sure you take your Immigration and Identification Certificates with you. При каждом посещении министерства абсорбции вам следует предъявить удостоверение репатрианта (теудат оле) и удостоверение личности (теудат зеут).
As of 2007, Google's cookie expired in two years, but renewed itself whenever a Google service is used. В 2007 году срок жизни куков Гугла составлял всего два года, однако он возобновлялся при каждом использовании его сервисов.
To stay up-to-date with the security fixes you should subscribe to receive GLSAs and apply GLSA instructions whenever you have an affected package installed. Для поддержания актуальности исправлений системы безопасности желательно оформить подписку на получение GLSA (предупреждений по безопасности Gentoo Linux) и следовать указаниям в GLSA в каждом случае, когда у вас установлен уязвимый пакет.
Больше примеров...