Английский - русский
Перевод слова Whenever

Перевод whenever с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Когда (примеров 4840)
It assists the judges sitting in plenary session whenever there are questions concerning Chambers as a whole and, in particular, with amendments to the Rules of Procedure and Evidence and other basic documents. Она оказывает содействие судьям в ходе пленарных сессий, когда возникают вопросы относительно камер в целом, и в частности в связи с поправками к правилам процедуры и доказывания и другим основным документам.
However, whenever he attempts to touch a sleeping Indu, he sees visions of a warrior slitting his throat. Но каждый раз, когда он хочет коснуться её, его посещает видение того, как ему перерезает глотку воин из древних времён.
So whenever I hit a wall, or, in this case, you, it tends to bring up a whole host of unresolved issues. Поэтому когда я натыкаюсь на стену, или в данном случае, на тебя, то появляется целый ряд нерешённых вопросов.
His record shows him to be an insubordinate, unprincipled opportunist with a history of violating the chain of command whenever it suited him. Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
Because you know that whenever I say no, she tries to get a different answer out of you. Ты же знаешь, когда я говорю "нет", она вытягивает "да" из тебя.
Больше примеров...
Всякий раз (примеров 967)
Special incentives are provided to employers whenever they provide such opportunities for women who are laid off in the textile and garment industry, who are primarily women above 40 years of age. Работодателям предоставляются специальные стимулы всякий раз, когда они обеспечивают такие возможности уволенным работницам текстильной и швейной промышленности, в основном женщинам старше 40 лет.
Nevertheless, NGOs did pay a great deal of attention to the implementation of the Covenant: they often invoked its provisions and referred extensively to the Committee's concluding observations whenever a relevant issue came up. Как бы то ни было, НПО действительно уделяют большое внимание осуществлению Пакта: они часто ссылаются на его положения и активно оперируют цитатами из заключительных замечаний Комитета всякий раз, когда возникает соответствующий вопрос.
Whenever we tried to hunt, we were called poachers. Всякий раз, когда мы пытались охотиться, нас называли браконьерами.
Whenever the United Kingdom has attempted to include references to the principle of self-determination in a resolution on this question, the General Assembly has categorically ratified the applicability of the principle of territorial integrity to the Malvinas Islands. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций однозначно одобряла применимость принципа территориальной целостности к вопросу о Мальвинских островах всякий раз, когда Соединенное Королевство пыталось включить в резолюцию по этому вопросу ссылку на принцип о самоопределении.
Whenever a mobile device uploads data, the IQ Agent can also download a new profile to change the selection of metrics gathered. Всякий раз когда IQ Agent производит передачу очередной порции информации, он скачивает профиль абонента для изменения критериев собираемых данных в случае обновления профиля.
Больше примеров...
Как только (примеров 266)
I'll drive you down whenever you're ready. Я отвезу вас, как только будете готовы.
Whenever you're feeling guilty remember how it felt every time Alberto slept with your sister. Как только почувствуешь себя виноватой, вспоминай, как ты себя чувствовала каждый раз, когда Альберто спал с твоей сестрой.
Whenever you're ready, guys. Как только вы будете готовы, ребята.
Whenever a name is added by the Security Council, the updated list is sent to the Department of Immigration. Как только Совет Безопасности включает в перечень новую фамилию, это доводится до сведения Генерального управления по миграции.
SARGE: 'Whenever you're ready, goat.' Как только будешь готова, Козлёнок.
Больше примеров...
Где бы (примеров 103)
Or whenever you decide to show up again. Или где бы ты не решил появится снова.
We hope that the momentum gathered in institution-building is retained to enable the Court to start functioning and effectively deal with crimes against humanity whenever they occur. Мы надеемся, что импульс, полученный при создании института, будет сохранен для того, чтобы Суд смог начать работать и эффективно бороться с преступлениями против человечества, где бы они ни происходили.
The United Nations has condemned terrorism on many occasions and General Assembly resolution 48/122 of 20 December 1993 condemns all acts, methods and practices of terrorism wherever, whenever and by whomsoever committed. Организация Объединенных Наций неоднократно осуждала терроризм, и Генеральная Ассамблея в резолюции 48/122 от 20 декабря 1993 года осудила все акты, методы и практику терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались.
Jamaica therefore lends its complete support to the Security Council's condemnation, in the strongest terms, of all acts of terrorism, whenever and by whomsoever committed, regardless of motivation, as one of the most serious threats to international peace and security. В этой связи Ямайка полностью поддерживает осуждение Советом Безопасности в самой решительной форме всех актов терроризма, где бы и кем бы они ни совершались независимо от мотивов, как одной из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности.
As a multi-ethnic and multi-religious country, Indonesia would not accept such behaviour and condemned it wherever and whenever it manifested itself. Индонезия - страна многоэтническая, где сосуществуют несколько религий, не намерена мириться с проявлениями этнической розни и осуждает их каждый раз, где бы это не случалось.
Больше примеров...
Каждый раз (примеров 536)
In areas of widespread rural poverty, the State must provide drinkable water whenever climatic conditions culminate in drought. В сельских районах, где нищета широко распространена, государство должно обеспечивать наличие питьевой воды каждый раз, когда климатические условия приводят к засухе.
After I heard that, whenever I see yellow butterflies, it just breaks my heart. С тех пор каждый раз, как вижу жёлтую бабочку, сердце разрывается.
Whenever a player casts a noncreature spell, counter that spell. Каждый раз, когда игрок разыгрывает заклинание не существа, прервите это заклинание.
For getting angry at you, and for saying that I get angry whenever I see you. За то, что накричал на тебя и за слова о том, что злюсь каждый раз, когда тебя вижу.
Given the dynamic and active environment of the corporate world, in which mergers and acquisitions, and grouping and regrouping are taking place regularly, this type of research must be conducted regularly and whenever vendors are considered for major and high value contract awards. С учетом динамичной и активной среды корпоративного мира, в котором компании регулярно сливаются и приобретаются и объединяются в группы и вновь перегруппируются, такие анализы должны проводиться регулярно и каждый раз, когда тому или иному поставщику предлагается предоставить крупный и дорогостоящий контракт.
Больше примеров...
Всегда (примеров 508)
Marion, whenever it's possible, I want to see you. Мэрион, я хочу видеть тебя всегда, при любой возможности.
I thought I could learn to whenever I wanted. Всегда думал, что смогу научиться в любой момент.
It had always been in the forefront of efforts to improve the functioning of the United Nations system whenever such improvements were needed. Она всегда выступала активным поборником положительных перемен в деятельности системы Организации Объединенных Наций по всем направлениям таких реформ.
Whenever he says anything, you say "right", Brett, you know? Брэтт, ты знаешь, что бы он ни сказал, ты всегда говоришь "Точно".
Use the phone whenever you like. Телефон всегда к вашим услугам.
Больше примеров...
Во всех случаях (примеров 334)
Furthermore, consideration should be given to the possible coordinating role of the national Government especially with respect to post-crisis rehabilitation and development whenever the local circumstances makes this feasible. Кроме того, следует рассмотреть вопрос о возможной координирующей роли национального правительства, особенно в отношении посткризисного восстановления и развития, во всех случаях, когда это оправдано с учетом местных условий.
In view of the limited resources available for conference servicing and in order to improve the provision of conference services, the conversion of temporary posts to established posts should be considered whenever such a conversion was deemed to be more cost-effective. С учетом ограниченного объема ресурсов, выделяемых на конференционное обслуживание, и в целях повышения качества такого обслуживания во всех случаях, когда преобразование времененных должностей в штатные должности представляется эффективным с точки зрения затрат, следует рассматривать вопрос о таком преобразовании.
(a) To recognize the advisability of shortening the general debate, whenever that is possible without detriment to the work of the Committees; а) признавали необходимость сокращения общих прений во всех случаях, когда это возможно, без ущерба для работы этих комитетов; и
Whenever time and circumstances permit, it is desirable that a road test to determine the handling qualities of the vehicle should be carried out. Во всех случаях, когда время и обстоятельства позволяют, желательно проводить дорожное испытание с целью установления эксплуатационных качеств транспортного средства.
Whenever women candidates are considered equally as qualified as their male counterparts, they are selected for the post. Во всех случаях, когда считается, что кандидаты из числа женщин столь же соответствуют требованиям, сколь и кандидаты из числа мужчин, при назначении на должности предпочтение отдается женщинам.
Больше примеров...
В любое время (примеров 97)
And second, I could help out at the store whenever. И во-вторых, я могу помочь в магазине в любое время.
And come back whenever you like. Приходи в любое время.
If you change your mind, please give me a call whenever you wish. Если передумаете - звоните в любое время.
Whenever you find the time is okay with me. Можешь приходить в любое время.
The accounts of the charitable association shall be subjected to an internal financial audit to ascertain the proper management of its funds, whether revenues or expenditures; for that purpose the Ministry may at any time examine its ledgers, records and documents whenever it so deems necessary. счета благотворительных обществ подлежат внутреннему финансовому контролю для проверки правильности распоряжения их активами как в их доходной, так и в расходной части; для этих же целей министерство может в любое время по своему усмотрению ознакомиться с бухгалтерскими книгами, записями учета и документами обществ.
Больше примеров...
Везде (примеров 38)
The consultants strongly endorse the creation and maintenance of such reference files whenever the need for them is identified. Консультанты решительно одобряют создание и ведение таких справочных файлов везде, где в этом есть необходимость.
The Chairperson said he took it that the Commission accepted the proposal to add a reference to a road or railroad cargo vehicle whenever a container was mentioned in draft article 42. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия соглашается с предложением добавить везде, где в проекте статьи 42 присутствует слово "контейнер", упоминание о автомобильных или железнодорожных грузовых транспортных средствах.
Whenever I did, I knew Reddington had been there. Везде я понимал, что Реддингтон побывал здесь до меня.
Miyazaki goes for a morning walk whenever he's on the road. Миядзаки отправляется на утреннюю прогулку везде, где бы он не был.
Wherever, whenever, anywhere in time and space. Ваш выбор. Везде, где, когда, в любой точке времени и пространства.
Больше примеров...
Когда бы ни (примеров 24)
You know, someplace where we could visit the water whenever we wanted. Ну знаешь, место, где мы могли бы быть рядом с водой когда бы ни захотели.
Murphy is always out of sight whenever the Flash shows up. Мерфи всегда вне поля зрения, когда бы ни появился Молния.
Finally, ann and mark are our special volunteers, And they will be available whenever needed. Наконец, Энн и Марк - наши особые добровольцы и они будут доступны когда бы ни понадобились.
In the performance of these functions, he or she is frequently required to travel internationally, and thus must be in a position freely to do so whenever the need should arise. При выполнении этих функций ему или ей часто требуется ездить по всем странам мира, и поэтому они должны быть в состоянии свободно делать это, когда бы ни возникла необходимость.
It is in our enlightened self-interest to work in partnership to provide rescue and relief to all human beings, wherever they live and whenever such needs arise. Интересы просвещенного эгоизма диктуют нам необходимость, действуя как партнеры, оказывать чрезвычайную помощь для спасения всех людей, где бы они ни жили и когда бы ни возникали такие потребности.
Больше примеров...
Тех (примеров 409)
The means for redress whenever fundamental rights are being or are likely to be contravened cannot be but by way of a claim under section 17 of the Constitution. В тех случаях, когда нарушаются или могут быть нарушены основополагающие права, единственным средством правовой защиты является подача искового заявления на основании статьи 17 Конституции.
It is also periodically necessary for witnesses to travel to appear before the Tribunals in person, whenever the Tribunal considers the physical presence of a witness to be essential. Кроме того, периодически возникает потребность в личном присутствии свидетелей на судебных заседаниях - в тех случаях, когда Трибунал считает физическое присутствие свидетеля необходимым.
Whenever programme countries consider UNDP to be the best partner or conduit for such interventions, they should be allowed to access UNDP programmatic support within its areas of expertise. В тех случаях, когда страны осуществления программ считают наилучшим партнером или каналом для подобных мероприятий ПРООН, им следует открыть доступ к программной поддержке ПРООН в областях ее специализации.
This approach to priority is common whenever the secured transactions regime considers that, in relation to third-party effectiveness, no distinction should be drawn between different categories of claimant. Такой подход к вопросу приоритета, как правило, используется в тех случаях, когда режим обеспеченных сделок предусматривает, что в вопросах силы обеспечительного права в отношении третьих сторон не следует проводить никакого различия между разными категориями заявителей требований.
The chairperson and/or individual members may, if necessary, intervene whenever the dialogue seems to be going off on a tangent, when responses seem to be taking an unduly long time or when answers lack the necessary focus and precision. Председатель и/или отдельные члены могут, если в этом возникает необходимость, вмешаться в тех случаях, когда им представляется, что диалог уходит в сторону от обсуждаемого вопроса, что на ответы затрачивается слишком много времени или что ответам недостает необходимой сфокусированности и точности.
Больше примеров...
Whenever (примеров 13)
Upon its release, "Whenever, Wherever" received generally favorable reviews from music critics, who complimented its production. После релиза "Whenever, Wherever" получил в основном одобрительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили произведение.
Its lead single, "Whenever, Wherever", became one of the most successful singles of 2002. Его главный сингл «Whenever, Wherever» стал самым продаваемым в 2002 году.
In Europe, "Whenever, Wherever" became a major success, topping the charts of more than fifteen countries, quickly establishing Shakira's presence in the European mainstream. В Европе "Whenever, Wherever" получила огромных успех, достигнув верхушки чартов в более, чем пятнадцати странах, что помогло Шакире быстро утвердиться на европейском поприще.
She also included the same intro for "Whenever, Wherever/Suerte" for her second world tour, the Oral Fixation Tour. Она также включила это же вступление в "Whenever, Wherever/Suerte" для второго мирового турне Oral Fixation Tour.
It reached number-one in Australia and number-two in many European countries, most notably Austria, Germany, Italy and Switzerland, being held off from the top position by Shakira's smash hit "Whenever, Wherever". Она достигла 1 строки в Австралии и 2 строки во многих других европейских странах, особенно заметно в Австрии, Германии, Италии и Швейцарии, где с верхней позиции её подвинул знаменитый хит Шакиры «Whenever, Wherever».
Больше примеров...
Случае (примеров 371)
So we'll touch base whenever. В любом случае мы на связи.
Also Portugal mentioned that the chemical industry was cooperating with the Criminal Police, whenever needed and when requested. Португалия также сообщила о том, что при необходимости и в случае поступления соответствующих просьб предприятия химической промышленности оказывают содействие уголовной полиции.
Since the State party had an obligation to initiate inquiries whenever there were reasonable grounds to believe that an act of torture had been committed in any territory under its jurisdiction, she would like to know what action had been taken to investigate those acts. С учетом возложенного на государство-участника обязательства по открытию расследования в каждом случае, когда имеются разумные основания полагать, что на территории, находящейся под его юрисдикцией, был совершен акт пыток, следовало бы узнать, были ли приняты меры для расследования этих преступных действий.
Whenever the application of paragraph 2 means that two States are entitled to exercise diplomatic protection, the State with which the corporation has, overall, the closest connection shall exercise that protection." В случае, когда в результате применения пункта 2 право на дипломатическую защиту получают два государства, такую защиту осуществляет государство, которое имеет с этой корпорации в целом наиболее тесную связь».
This reaction expands into adulthood and becomes sort of a full-blown disgust response, no longer just about whether or not we're about to be poisoned, but whenever there's a threat of physical contamination from some source. Эта реакция также переносится в старший возраст и становится таким своеобразным ответным отвращением, возникающим не только тогда, когда мы вот-вот отравимся, но и в случае возможного физического «загрязнения» каким-либо веществом.
Больше примеров...
Независимо (примеров 50)
All acts of terrorism are criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, whenever and by whomsoever committed. Все акты терроризма преступны и не имеют оправдания, независимо от их мотивации, места совершения и исполнителей.
Naturally, whenever a criminal act is committed, criminal prosecution will normally take place under the law in all these cases, regardless of specific measures adopted by police forces in the context of the demonstration. Естественно, при совершении уголовного преступления, уголовное преследование обычно осуществляется в соответствии с законом в любых подобных случаях, независимо от особых мер, предпринятых силами полицией в связи с демонстрацией.
Mr. Sinaga (Indonesia) observed that, while no one was indifferent to human rights violations, wherever or whenever they occurred, the progress made should be acknowledged. Г-н Синага (Индонезия), признав, что никто не остается равнодушным к нарушениям прав человека, независимо от времени и места их совершения, отмечает, что следует вместе с тем ценить уже имеющиеся достижения.
They know all too well that whenever a secular and scientific debate has been permitted and encouraged, the general public - regardless of nationality and religious or political affiliation - has overwhelmingly expressed itself in favor of stem cell research. Они слишком хорошо знают, что везде, где разрешены и поощряются светские и научные дебаты, общественность, независимо от национальности, религиозной или политической принадлежности, подавляющим большинством выступает в поддержку исследований стволовых клеток
International criminal responsibility shall apply, irrespective of the motive involved, to individuals, members of organizations and institutions and representatives of the State, whether residing in the territory of the State in which the acts are perpetrated or in some other State, whenever they: Международной уголовной ответственности, независимо от мотива, подлежат лица, члены организаций и учреждений и представители государств, проживающие как на территории государства, где совершаются эти действия, так и в любом другом государстве, где они:
Больше примеров...
Каждом (примеров 56)
Whenever he does, they get burnt up, hence the stain... И при каждом опыте они сгорают, отсюда и пятно...
The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Содержимое всех полей обновляется автоматически при каждом новом отображении содержимого экрана.
He never solved it, which I try and remind him of whenever I can. Так и не раскрыл его, о чем я напоминаю ему при каждом удобном случае.
Her delegation stressed that the struggle against clandestine immigration should not hamper legal immigration, and that it favoured a bilateral approach whenever problems of illegal immigration arose between two countries. Делегация Кот-д'Ивуара подчеркивает, что борьба с незаконной иммиграцией не должна препятствовать законной миграции, и высказывается за применение в каждом конкретном случае двустороннего подхода к решению проблем незаконной иммиграции, возникающих в отношениях между двумя странами.
Reaffirms its readiness, whenever measures are adopted under Article 41 of the Charter of the United Nations, to give consideration to their impact on the civilian population, bearing in mind the needs of children, in order to consider appropriate humanitarian exemptions; вновь подтверждает свою готовность, в каждом случае при принятии мер в соответствии со статьей 41 Устава Организации Объединенных Наций, учитывать их воздействие на гражданское население, памятуя при этом о потребностях детей, с тем чтобы иметь возможность делать соответствующие исключения из правил в гуманитарных целях;
Больше примеров...