Примеры в контексте "Whenever - Тех"

Примеры: Whenever - Тех
Answers to "what if" questions are important whenever one wants to model the reaction of the population to proposed changes. Ответы на вопросы типа "что, если" важны для тех, кто хочет смоделировать реакцию изучаемого контингента на предлагаемые изменения.
3.4.5.8 Driving in unfavourable weather conditions whenever applicable. 3.4.5.8 Вождение в неблагоприятных погодных условиях в тех случаях, когда это применимо.
And who kill whenever they want. От тех, кто ради личной выгоды, не колеблясь, убивает.
The prosecutorial and investigating authorities have to initiate criminal investigations whenever the features of criminal offence are detected. Прокуратура и следственные органы обязаны начать уголовное расследование в случае выявления тех или иных элементов уголовного преступления.
Ever since, whenever I'm troubled, I always come here. С тех пор всякий раз, когда я попадаю в беду, я прихожу сюда.
Grunkle Stan, whenever I'm in those woods I feel like I'm being watched. Дядушка Стэн, каждый раз как я оказываюсь в тех лесах, у меня чувство, что за мной следят.
Dedicated resources should be earmarked for programming specific to girls, whenever required. Необходимо выделять специальные ресурсы на специальные программы для девочек в тех случаях, когда это необходимо.
Substantive discussions were deferred, by mutual agreement, to whenever the questionnaire became available. Дискуссии по вопросам существа были отложены, по взаимному согласию, до тех пор, пока не будет представлен вопросник.
Training was given in the field whenever that option was more effective or less costly. Мероприятия на местах проводились в тех случаях, когда такое решение считалось более эффективным или менее дорогостоящим.
This law grants discretionary power to spread alimony payments whenever needed due to "special reasons". Этим Законом предусматривается дискреционное право на разбивку алиментных платежей, в тех случаях когда это необходимо по "особым причинам".
Outside gender consultants are used, whenever deemed necessary; for gender analysis training and for specific purposes such as evaluations. В тех случаях, когда это необходимо, привлекаются внешние консультанты по гендерным проблемам для обучения гендерному анализу и для выполнения конкретных задач, таких, как проведение оценок.
The duty to consult is a procedural obligation that arises whenever indigenous peoples' substantive rights stand to be affected by a particular action. Обязанность консультироваться - это процессуальная обязанность, возникающая в тех случаях, когда те или иные конкретные действия могут привести к ущемлению основных прав коренных народов.
After I heard that, whenever I see yellow butterflies, it just breaks my heart. С тех пор каждый раз, как вижу жёлтую бабочку, сердце разрывается.
You mean whenever you've found husband number four and all of a sudden I'm back out in the cold. То есть до тех пор, пока ты не найдёшь четвёртого мужа, и я внезапно испарюсь в небытие.
The same applies whenever the classification of the dangerous goods in the IMDG Code or the ICAO TI differs from that of RID/ADR. Это касается и тех случаев, когда классификация опасных грузов согласно МКМПОГ или ТИ ИКАО отличается от классификации по МПОГ/ДОПОГ .
These units show little loyalty to the groups they are fighting for and they change sides whenever they see an opportunity that might benefit them. Эти подразделения проявляют мало верности делу тех групп, на стороне которых они воюют, и переходят на другую сторону, как только видят возможность получить от этого выгоду.
And ever since then, whenever I have something I feel like I can't put into words, I come here. И с тех пор, всякий раз, я чувствую что-то то, что я не могу выразить в словах, прихожу сюда.
This formula would not prevent a given region from designating the same State or States to represent it in the executive council, whenever it wished. Такая формула позволяла бы любому данному региону в тех случаях, когда он того пожелает, поручать тому же государству или тем же государствам представлять его в Исполнительном совете.
The most desirable solution would be to establish a permanent mechanism within the United Nations which would function automatically whenever States felt the impact of sanctions imposed on other States. Наиболее уместным решением было бы создание в рамках Организации Объединенных Наций постоянного механизма, который задействовался бы автоматически в тех случаях, когда какое-либо государство испытывает на себе последствия санкций, введенных против других государств.
The United Nations military observer group provided medical assistance and transportation to URNG members to and from medical facilities whenever cooperating agencies were unable to do so. Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций предоставила медицинскую помощь и транспортные услуги членам НРЕГ в плане посещения медицинских учреждений в тех случаях, когда такую помощь не могли предоставить сотрудничающие учреждения.
The Steering Committee shall meet at least once a year normally at the seat of the Centre and whenever considered necessary by its Chairperson. Руководящий комитет проводит свои сессии по меньшей мере раз в год, как правило в месте нахож-дения Центра и в тех случаях, когда Председатель считает это необходимым.
Indeed, whenever the prices of such imported goods are stable, developing countries are able to continue their development efforts more efficiently and at lower cost. Действительно, в тех случаях, когда цены на такие импортируемые товары являются стабильными, развивающиеся страны могут более эффективно и с меньшими издержками продолжать свои усилия в области развития.
In accordance with long-standing procedure, UNFICYP is to be involved without delay whenever the police on either side detain a member of the other community. В соответствии с давно установившейся процедурой ВСООНК должны без промедления вмешиваться в тех случаях, когда полиция с любой стороны задерживает члена другой общины.
It is also our duty to acquire the means to act effectively whenever our ineffectiveness or slow response would seem to negatively affect the weakest among us. Наш долг - также позаботиться о средствах, которые позволили бы нам действовать эффективно в тех случаях, когда возникает ощущение, что наша неэффективная или неоперативная реакция приводит к негативным последствиям для самых слабых из нас.
Moreover, patrols are intensified and control procedures are stepped up whenever conditions so require. Кроме этого, в тех случаях, когда того требуют обстоятельства, патрулирование осуществляется более интенсивно, а процедуры контроля ужесточаются.