The consultants strongly endorse the creation and maintenance of such reference files whenever the need for them is identified. |
Консультанты решительно одобряют создание и ведение таких справочных файлов везде, где в этом есть необходимость. |
The Movement is always ready to extend necessary support and cooperation wherever and whenever needed. |
Наше Движение готово всегда и везде обеспечивать необходимые поддержку и сотрудничество в этом деле. |
EPOS 300 is the universal current and voltage source which comes into its own whenever maximum power and high signal accuracy are required. |
EPOS 300 - это универсальный источник тока и напряжения, который находит применение везде, где необходимы максимальная мощность и наивысшая точность сигнала. |
Look, I just don't want you to think that we're animals who do it whenever we want. |
Слушайте, я просто не хочу, чтобы вы думали что мы животные, которые делают это везде, где хотят. |
The Chairperson said he took it that the Commission accepted the proposal to add a reference to a road or railroad cargo vehicle whenever a container was mentioned in draft article 42. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия соглашается с предложением добавить везде, где в проекте статьи 42 присутствует слово "контейнер", упоминание о автомобильных или железнодорожных грузовых транспортных средствах. |
She underscored that UNFPA recognized that the truth was its greatest ally, and the Fund would continue to follow the course in refuting distortions, disinformation, misinterpretations and lies wherever, and whenever they were encountered. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНФПА исходит из того, что правда является ее самым большим союзником, поэтому Фонд всегда и везде будет продолжать идти по пути опровержения искажений, дезинформации, неправильных толкований и ложных утверждений. |
Whenever I did, I knew Reddington had been there. |
Везде я понимал, что Реддингтон побывал здесь до меня. |
Two steps are necessary: Whenever external access is needed in the final design, an interface should be defined that describes the access available. |
Это делается в два шага: Везде, где требуется доступ к внешним ресурсам, должен быть объявлен интерфейс, через который этот доступ будет осуществляться. |
It's required by the sheriff's department whenever an HMD is installed. |
Обязателен к установке, распоряжение департамента шерифа, везде, где установлена система мониторинга. |
That activity has often occurred because former combatants and child soldiers are prepared to provide their services and expertise whenever conflict erupts or when there are uprisings against constitutionally established regimes. |
Эта деятельность зачастую имеет место потому, что бывшие комбатанты и дети-солдаты готовы предоставить свои услуги и знания везде, где вспыхивает конфликт или мятеж против законно избранных органов власти. |
They know all too well that whenever a secular and scientific debate has been permitted and encouraged, the general public - regardless of nationality and religious or political affiliation - has overwhelmingly expressed itself in favor of stem cell research. |
Они слишком хорошо знают, что везде, где разрешены и поощряются светские и научные дебаты, общественность, независимо от национальности, религиозной или политической принадлежности, подавляющим большинством выступает в поддержку исследований стволовых клеток |
Whenever they passed by... |
Везде на их пути... |
Whenever the slaves revolted or became seasick, or in any way disobeyed their captors, they were dumped into the icy Atlantic Ocean. |
Всегда и везде, где рабы поднимали бунт, мучились от морской болезни, проявляли неповиновение по отношению к захватившим их людям, их сбрасывали в ледяные воды Атлантического океана. |
The United Nations will continue its vital work wherever and whenever needed. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать свою жизненно важную деятельность везде и всегда, где и когда в ней будет необходимость. |
Miyazaki goes for a morning walk whenever he's on the road. |
Миядзаки отправляется на утреннюю прогулку везде, где бы он не был. |
You will always be safe, whenever I am near, Eminence. |
Вы везде в безопасности, покуда я с вами, Ваше Высокопреосвященство. |
The international community could not undertake the daunting task of establishing ad hoc tribunals whenever civil war broke out. |
Международное сообщество не может взять на себя сложную задачу создания специальных трибуналов везде, где вспыхивают гражданские войны. |
They are practical proof of the existence of a committed international community that seeks to protect civilians whenever they are threatened. |
Оно свидетельствует о существовании ответственного международного сообщества, которое стремится защитить гражданское население везде, где над ним нависла угроза. |
Seeing each other whenever we can. Carlos never needs to know. |
Мы будем видеться везде, где сможем, Карлос не будет знать. |
From South Africa to Chile to Eastern Europe, a more general problem arises whenever governments begin to peer into the past of defeated dictatorships. |
Когда бы правительства ни начинали копаться в прошлом потерпевших поражение диктатур, везде, от Южной Африки до Чили и Восточной Европы, встает более общая проблема. |
An important example is provided by the recent reorientation of programmes relating to disability and disabled persons, from special, separate, provision to emphasis on their participation and inclusion in mainstream society whenever practical. |
Важным примером служит недавняя переориентация программ в отношении инвалидности и инвалидов с отдельных, особых мер по решению их проблем на обеспечение их участия и включение их в жизнь общества в целом везде, где это практически возможно. |
You see it, too, whenever you hear the music of the steel bands anywhere in the world. |
Он присутствует везде, где слышна музыка уличных оркестров, где бы в мире это ни происходило. |
Gabrielle was now forced to improvise when it came to her personal hygiene, wherever and whenever she had the opportunity. |
Габриэль импровизировала, когда дело касалось личной гигиены, везде и всюду, когда была возможность |
Unless that sort of appeasement is pursued, he warns, Russia will continue to oppose the US "wherever and whenever it can." |
Он предупреждает, что если такой способ умиротворения не будет использован, то Россия будет продолжать оппонировать себя США «всегда и везде, где это будет возможно». |
Recognizing that, while the humanitarian situation remains fragile in some parts, there is a need to continue the ongoing rehabilitation and reconstruction process alongside the national reconciliation process, without prejudice to the provision of emergency relief assistance wherever and whenever required, as security allows, |
признавая, что, хотя гуманитарная ситуация в некоторых районах остается нестабильной, необходимо продолжать нынешний процесс восстановления и реконструкции наряду с процессом национального примирения без ущерба для оказания чрезвычайной помощи везде и всегда, когда она требуется, если это позволяют условия безопасности, |