Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
Prompt action needs to be taken whenever a staff member is arrested, reported mission or taken hostage. Во всех случаях, когда сотрудник подвергается аресту, пропадает без вести или захватывается в качестве заложника, должны приниматься оперативные меры.
Nevertheless, the State recognizes its obligation to protect families whenever family members substantially fail to fulfil their responsibility. Тем не менее государство признает свою обязанность по защите семьи в тех случаях, когда члены семьи в значительной степени не способны выполнять свои обязанности.
Safe and clean drinking water shall be available to every prisoner whenever he or she needs it. Каждый заключенный/каждая заключенная должны располагать безопасной и чистой питьевой водой, когда он или она испытывает в ней потребность.
The Security Council can examine those details whenever it wishes to do so. Совет Безопасности может подробно ознакомиться с этими материалами, когда бы он этого не пожелал.
Indeed, the precarious nature of our economy is readily evidenced whenever the price of tuna plunges in the international market. В сущности, хрупкий характер нашей экономики обнаруживается всякий раз, когда на международном рынке падают цены на тунца.
Countries with the clout to flaunt the limits will do so whenever it is politically convenient. Страны, предрасположенные к игнорированию таких ограничений, будут делать это всякий раз, когда это будет им политически выгодно.
The Committee recommends that the Secretariat continue to use charter flights whenever they are readily available. Комитет рекомендует Секретариату продолжать использование чартерных авиарейсов во всех случаях, когда их легко организовать.
Article 11 may be invoked whenever there is a question about the need to take preventive measures. Статья 11 может использоваться всегда, когда встает вопрос о необходимости принимать превентивные меры.
Outside gender consultants are used, whenever deemed necessary; for gender analysis training and for specific purposes such as evaluations. В тех случаях, когда это необходимо, привлекаются внешние консультанты по гендерным проблемам для обучения гендерному анализу и для выполнения конкретных задач, таких, как проведение оценок.
Pensions are adjusted whenever the average wage is adjusted. Размеры пенсий индексируются, когда изменяется средняя ставка оплаты труда.
They must lead their country beyond the point where international assistance is necessary whenever problems occur. Они должны вывести свою страну из того состояния, когда ей всякий раз при возникновении проблем необходима международная помощь.
The orders establish a general obligation, which lies upon a financial institution to report whenever it perceives a transaction as unusual. Этими распоряжениями предусмотрено общее обязательство финансового учреждения уведомлять о всех случаях, когда оно считает ту или иную сделку необычной.
In column, insert "TE21"whenever TU14 assigned in the same column. В колонку 13 включить "ТЕ21"во всех случаях, когда в этой же колонке назначена инструкция TU14.
Multilateralism cannot be exercised à la carte whenever convenient. Многосторонность не может использоваться избирательно, лишь когда это удобно.
We undertake investigations for the Office of the Prosecutor whenever we are requested to do so. Мы проводим расследования для Канцелярии Обвинителя, когда это требуется.
The List is transmitted to the regional offices whenever the Committee sends out notices of updates. Каждый раз, когда Комитет готовит обновленные списки, они доводятся до сведения региональных департаментов.
Parliaments should help broker such an approach whenever it is absent. Парламенты должны помогать применению такого подхода, когда он отсутствует.
The subprogramme will also collaborate with other regions, whenever this may bring benefits to ESCWA member countries. Кроме того, будет осуществляться сотрудничество с другими регионами, когда это будет сулить выгоду странам - членам ЭСКЗА.
Recommendations must focus on the obligation of States to comply with the provisions of the Declaration whenever indigenous rights are involved. В рекомендациях речь должна идти об обязательствах государств соблюдать положения Декларации, когда они касаются прав коренных народов.
The information provided should, whenever practicable, assist the driver in a timely manner and in line with his requirements. 8.29.7.9 передаваемая информация должна, когда это целесообразно, своевременно оказывать содействие водителю в соответствии с его потребностями.
The Territory intended to exercise the act of self-determination whenever its people considered that appropriate. Территория намеревается осуществить акт самоопределения, когда ее население сочтет это необходимым.
Judges exercise this important role whenever they ensure fair and equal access to justice and fair trial guarantees. Эту важную функцию осуществляют судьи, когда они обеспечивают справедливый и равный доступ к правосудию и гарантии справедливого судебного разбирательства.
Moreover, the social welfare department continues to require a permit whenever a minor travels with anyone other than both parents or guardian. Более того, Министерство социального обеспечения продолжает требовать разрешение на выезд всякий раз, когда несовершеннолетний отправляется в путешествие с кем-либо еще, помимо своих родителей или опекунов.
We should combat it resolutely whenever, wherever and for whatever motive it occurs. Мы должны вести с ним решительную борьбу, когда бы, где бы и под какой личиной он ни возникал.
Similarly, the Security Council should report to the General Assembly whenever a draft resolution has been vetoed. Совет Безопасности также должен представлять Генеральной Ассамблее отчет всякий раз, когда в отношении проекта резолюции используется право вето.