Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
Whenever the Authority decides to take no action under this section it must inform the complainant of that decision and the reasons for it. Когда указанный орган решает не принимать мер по этому разделу, он должен информировать подателя жалобы об этом решении и его причинах.
Whenever an OCR value was supported by the register's value, it was accepted as the right one with no further treatment. В тех случаях, когда величина ОРС подтверждалась величиной регистра, она рассматривалась в качестве правильной без дополнительной обработки.
Whenever a foreign worker won his case in a labour dispute, he was usually awarded substantial damages in order to re-establish his equality with Italian workers. Когда иностранный рабочий выигрывает процесс, связанный с трудовым конфликтом, ему, как правило, выплачивается значительная компенсация с целью восстановления его равноправия с итальянскими рабочими.
Whenever a matter is brought before it, the CNDH undertakes investigations and on-site inquiries, and contacts the authorities concerned. Каждый раз, когда НКПЧ получает какую-либо жалобу, она проводит разбирательство и расследование на месте и вступает в контакт с соответствующими органами.
Whenever I encounter any problem of today's civilization, I inevitably always arrive at one principal theme: that of human responsibility. Каждый раз, когда я сталкиваюсь с какой-либо проблемой современной цивилизации, я неизбежно прихожу к одной основной теме - теме ответственности человека.
Whenever I should've had a gun in my right hand I thought of you. Всякий раз, когда в моей правой руке должен был быть пистолет... я думал о тебе.
2 Whenever no year is indicated for a date, the year is assumed to be 1997. 2 Всякий раз, когда указывается дата без упоминания года, имеется в виду 1997 год.
Whenever the Bank's extreme free-market ideology failed, it has blamed the poor for corruption, mismanagement, or lack of initiative. Всякий раз, когда крайняя идеология свободного рынка банка терпела неудачу, он обвинял бедные страны в коррупции, неумелом руководстве или нехватке инициативы.
Whenever this is deemed too far advanced the use of Fax and standard aligned documents can provide a solution for simplifying document preparation. В тех случаях, когда применение такой передовой технологии не представляется возможным, упрощению подготовки документации может способствовать использование факса и стандартных унифицированных документов.
Whenever exceptions were sought, the General Assembly must be provided with precise, full and specific information so that it could take an informed decision. В случаях, когда потребуются исключения, Генеральная Ассамблея должна получать точную, полную и конкретную информацию, позволяющую ей принять обоснованное решение.
Whenever Morocco raised the issue of the prisoners, Algeria's response was to refer to the transitional period under the settlement plan. Когда Марокко затрагивает вопрос о заключенных, реакция Алжира заключается в том, чтобы ссылаться на переходный период, предусмотренный в плане урегулирования.
Whenever the code for the type of means of transport is specified, consideration needs to given to specifying the code for the associated mode of transport. В том случае, когда оговаривается код типа транспортного средства, необходимо учитывать возможность указания кода соответствующего вида транспорта.
Whenever anybody asks me what the aim of the World Summit is, I try to convey the following message. Когда кто-то спрашивает меня, какова цель Всемирной встречи на высшем уровне, я стараюсь донесли до них следующую мысль.
Whenever a Land issued legal norms that conflicted with Federal law, the Federation could ask the Federal Constitutional Court to declare them invalid. В тех случаях, когда Земля устанавливает правовые нормы, противоречащие федеральному закону, Федерация может просить Федеральный конституционный суд объявить такие нормы недействительными.
Whenever one is also paid according to one's past performance, an additional payment can be made six or seven months after the cessation of the employment relationship. Когда оплата производится за результаты работы в прошлый период, дополнительные выплаты могут быть перечислены через шесть-семь месяцев после прекращения трудовых отношений.
Whenever the review committee found that the doctor had fulfilled all the due care criteria, the case would not be referred to the public prosecution service. Когда Комитет по рассмотрению удостоверяется, что врач строго соблюдал все предписанные условия, то дело в прокуратуру не передается.
Whenever it is intended to promote specific projects of a national minority, churches and religious denominations are treated in the same manner as the organizations of the national minorities. Когда целью является продвижение конкретных проектов национального меньшинства, то церкви и религиозные конфессии пользуются теми же полномочиями, что и организации национальных меньшинств.
Whenever direct evidence of genocidal intent is lacking, as is mostly the case, intent can be inferred from many acts and manifestations or factual circumstances. Когда не хватает прямых доказательств умысла на геноцид, наличие этого умысла может быть выведено из многочисленных деяний и проявлений или из фактических обстоятельств.
Whenever the Group requested statistical data and information which it considered relevant for better comprehension of the legal regime, government officials provided the delegation with the necessary data. В тех случаях, когда Группа запрашивала статистические данные и материалы, которые она считала необходимыми для уяснения этого правового режима, правительственные должностные лица предоставляли делегации запрошенные данные.
Whenever ICRC was present in a theatre where peacekeeping forces were deployed, it established a constructive dialogue with them regarding specific humanitarian or protection issues. Когда МККК присутствует в районах, где развернуты миротворческие силы, он всегда устанавливает с ними конструктивный диалог по конкретным гуманитарным вопросам или вопросам защиты.
Whenever such questions arise in the adjudication of cases, the courts must obtain a certificate from the Chief Executive on questions of fact concerning acts of state. Когда возникают такие вопросы, суды должны получать от главы исполнительной власти справку о фактических обстоятельствах, связанных с актами государства.
Whenever I travel, I go out of my way to meet these brave and committed men and women. Когда я путешествую, я всеми силами стараюсь встретиться с этими самоотверженными и преданными делу мужчинами и женщинами.
Whenever you tell me you have good money coming in, it's because you want to buy something. Всегда, когда ты мне начинаешь говорить о хороших доходах, это потому что ты хочешь купить что-то.
Whenever you feel angry, I want you to look at Philip. Каждый раз, когда ты злишься, хочу чтобы ты смотрел на Филиппа.
Whenever I feel myself on the verge of letting him in... getting closer to him... I remember our Jacob. Когда я чувствую, что уже готов впустить его... сблизиться с ним... я вспоминаю нашего Джейкоба.