| Her delegation also urged States to cooperate with each other and with the Organization whenever allegations of serious crimes were revealed. | Делегация страны оратора призывает также государства сотрудничать друг с другом и с Организацией Объединенных Наций всякий раз, когда появляются обвинения в тяжких преступлениях. |
| They usually end whenever people go... or whenever the parents get up. | Обычно кончаются, когда все расходятся, или когда просыпаются родители. |
| Turning a blind eye whenever you feel like it, or whenever Dexter is involved. | Закрываешь глаза всякий раз, когда чувствуешь, что так надо, или когда речь идет о Декстере. |
| Such a review is especially necessary whenever the Security Council authorizes action under Charter VII and whenever a veto is exercised in the Council. | Такой обзор особенно необходим всякий раз, когда Совет Безопасности санкционирует меры на основании главы VII и когда в Совете применяется право вето. |
| Indeed, the IPU is involved whenever major political nation-building initiatives are under way and whenever the United Nations is hard at work helping countries emerge from conflict. | Действительно, МС принимает участие во всех важных политических инициативах национального строительства и работает вместе с Организацией Объединенных Наций, когда она помогает странам пережить конфликт. |
| Kathy, we'll just be waiting in the car, whenever you're ready. | Кэти, мы будем ждать тебя в машине, когда ты будешь готова. |
| In Troy, guests can leave whenever they want. | В Трое гости могут уйти, когда пожелают. |
| So whenever you're ready, I'll be there. | Когда будешь готова, я буду рядом. |
| It's close so please come whenever you like~ | Это близко, так что приходите, пожалуйста, когда захотите... |
| And now, whenever I am frightened... | И теперь, когда мне страшно... |
| Just log in whenever you like and read my news. | Можешь заходить когда угодно и читать мои новости. |
| Truth is, people hit me whenever they like. | Вот так, люди бьют меня, когда пожелают. |
| But I still like to drop by and disrupt everyone's life whenever I can. | Но мне все еще нравится заезжать и разрушать все жизни, когда я могу. |
| In the Request Response communication pattern, information is requested whenever a Statistical Service needs it. | В режиме взаимодействия по типу "запрос-ответ" информация запрашивается каждый раз, когда она требуется статистической услуге. |
| The names of sources were omitted whenever requested, as required by the Special Rapporteur's code of conduct. | Как того требует кодекс поведения Специального докладчика, имена источников были опущены во всех случаях, когда его об этом просили. |
| Think of me, babe, whenever... | Думай обо мне, детка, когда бы ни |
| My mother used to use whiskey whenever I had a toothache. | Моя матушка пользовалась виски каждый раз, когда у меня зубы болели. |
| I mean, whenever I stop playing, my headaches get worse. | Всякий раз, когда я перестаю играть, мои головные боли усиливаются. |
| I mean, whenever my dad walked into church, he always took his hat off. | В смысле, всякий раз когда мой отец заходил в церковь, он всегда снимал шляпу. |
| So you can raise up whenever you feel it. | Так что ты можешь встать и уйти, когда хочешь. |
| And whenever sukarna needs his uncle then he'll surely come. | И каждый раз, когда Сукарна будет звать дядю, он обязательно появится. |
| From my experience, whenever someone says, | По моему опыту, каждый раз, когда говорят: |
| Whispered about whenever thieves gather to tell lies to each other. | Это то, что нашептывают всегда, когда воры собираются вместе, чтобы наврать друг другу. |
| So after that day, whenever I feel overwhelmed | После того дня, всякий раз, когда Я чувствую сильное беспокойство |
| Your sister was so shy and ran out whenever I came over. | Твоя сестра была такой стеснительной, что убегала каждый раз, когда я приходил к вам. |