Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Whenever - Случае"

Примеры: Whenever - Случае
Combined with the moratorium on administrative penalties for health-care providers whenever infant mortality rates increase, this initiative reduced discrepancies between official and survey results. В совокупности с введением моратория на административные наказания медицинских работников в случае роста показателей младенческой смертности, эта мера привела к сокращению разрыва в показателях официальной статистики и результатов исследований.
These officials have been informed whenever a question relating to multilingualism was discussed in their duty station. Эти лица привлекаются в случае обсуждения в их месте службы вопросов, связанных с многоязычием.
The CMI Rules do not have the force of law and only apply whenever the parties so agree. Правила ММК не имеют силы закона и применяются только в случае согласия сторон.
In this regard, the relevant regional and international agencies continue to provide most valuable assistance whenever the need arises. В этой связи в случае необходимости ценную помощь по-прежнему предоставляют соответствующие региональные и международные учреждения.
Under the terms of the Treaty, Bohemond agreed to become a vassal of the Emperor and to defend the Empire whenever needed. В соответствии с соглашением Боэмунд согласился стать вассалом императора и защищать земли Византийской империи в случае необходимости.
For many years, uniformed police had been assigned to the Chinese Mission whenever needed. В течение многих лет в случае необходимости для охраны представительства Китая выделялись полицейские в форме.
3.3 The authors claim that these provisions, whenever applied, violate Canada's obligations under the Covenant, in particular article 2. З.З Авторы утверждают, что в случае применения этих положений они нарушают обязательства Канады, вытекающие из Пакта, в частности из его статьи 2.
In practice, whenever that is necessary, police officers call a doctor or a team from the closest hospital. На практике в случае необходимости сотрудники полиции вызывают врача или медицинскую бригаду из ближайшей больницы.
The Advisory Committee recalls that whenever a vacancy occurs, there is no dearth of new applicants. Консультативный комитет напоминает, что в случае появления вакантных должностей недостатка в кандидатах не испытывается.
In member States of the European Union, bank secrecy was suspended whenever there was a suspicion of money-laundering. В государствах - членах Европейского союза положения о банковской тайне прекращают действовать в случае возникновения подозрений об отмывании денег.
Cooperation between UNHCR and OSCE is thus limited, although mutual support is extended whenever needed. Таким образом, сотрудничество между УВКБ и ОБСЕ носит ограниченный характер, хотя в случае необходимости взаимная поддержка оказывается.
The Secretary-General of the Council and his staff have shown preparedness to support UNMIK whenever this was required. Генеральный секретарь Совета и его персонал заявили о своей готовности оказать в случае необходимости поддержку МООНК.
As noted above, it may be desirable to require a tell-tale or other alert whenever any door is incompletely closed. Как отмечалось выше, по-видимому, целесообразно ввести требование о подаче звукового или иного сигнала в случае неполного закрытия дверей.
UNMIK and KFOR will continue to take the necessary disciplinary measures whenever the need arises. МООНК и СДК будут и далее принимать требуемые дисциплинарные меры в случае необходимости.
They have also been able to update their self-assessment findings whenever the proposals in Geneva change substantially. Они получили также возможность корректировать свои выводы в рамках самооценки в случае существенного изменения предложений в Женеве.
The IFC shall convene emergency meetings whenever deemed necessary. В случае необходимости КНО созывает чрезвычайные заседания.
With respect to existing conventional arms, whenever there is a need to destroy any, environmental standards are taken into account. Что касается имеющихся обычных вооружений, то в случае их уничтожения соблюдаются экологические нормы.
"the utilization of geothermal potential, whenever available". «использование, в случае наличия, геотермального потенциала».
The Activa plan is an employment promotion measure that affords reduced employer social security contributions whenever a job-seeker is hired. План "Актива" - это мера содействия занятости, которая предусматривает сокращение выплат работодателя в фонды социального обеспечения в случае найма лица, ищущего работу.
International law also establishes that, whenever a violation of an international obligation occurs, an obligation to provide reparation arises. Международное право также устанавливает, что в случае нарушения какого-либо международного обязательства возникает обязанность предоставлять возмещение.
Mediation between the parties whenever differences of interpretation of the Comprehensive Peace Agreement arise Выполнение посреднических функций между сторонами в случае возникновения разногласий по поводу толкования Всеобъемлющего мирного соглашения
Equitable benefit-sharing should also be ensured whenever elements of indigenous peoples' cultural heritage have been accessed and are used for non-commercial purposes. Справедливое распределение выгод следует обеспечивать и в случае открытия доступа к элементам культурного наследия коренных народов и их использования в некоммерческих целях.
They may, whenever desirable, set up commissions, committees or other technical or advisory bodies to advise them on matters of common concern. В случае необходимости они могут создавать комиссии, комитеты и другие технические и консультативные органы для консультирования их по вопросам, представляющим взаимный интерес.
All Al-Qaida members were instructed to allege torture whenever they were captured, even if they were not subjected to abuse. Все члены "Аль-Каиды" проходят инструктаж, с тем чтобы в случае их взятия в плен они заявляли о применении к ним пыток, даже если они не подвергаются жестокому обращению.
The gradual implementation of that policy must be sustained so that those countries can avoid abrupt and sharp reductions in government revenues whenever they are confronted with a significant decline in oil revenues. Необходимо продолжить постепенное осуществление этой стратегии, с тем чтобы указанные страны могли избежать резкого и значительного сокращения государственных поступлений в случае существенного падения доходов от продажи нефти.