Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
In addition, those cases continued to be transferred to military jurisdiction whenever members of the armed forces or the police appeared to be implicated in a disappearance. Кроме того, когда в таком исчезновении оказываются замешанными военнослужащие вооруженных сил или сотрудники полиции, соответствующие дела передаются военным судам.
The report contains good advice to be taken into serious consideration whenever any country or anyone else wishes to buy, sell, produce or plant land-mines. В докладе приводятся хорошие рекомендации, которые следует серьезно учитывать, когда у какой-либо страны или кого-либо еще появляется намерение приобретать, продавать, производить или устанавливать наземные мины.
It is important that you, the decision-makers, keep those rights in mind whenever you make a decision that will affect children in any way. Важно, чтобы вы, отвечающие за принятие решений, помнили об этих правах каждый раз, когда вы принимаете решение, которое так или иначе будет затрагивать детей.
It collaborates with Committee experts and attends public meetings whenever it or its affiliated associations have information that could assist a committee in its consideration of a report. Федерация сотрудничает с экспертами комитетов и, когда она или ее ассоциации располагают информацией, которая может помочь соответствующему комитету в рассмотрении докладов, оказывает помощь в проведении открытых заседаний.
Nevertheless, he also stressed that he would suspend the meeting whenever he deemed necessary to allow consultations among all participants, both indigenous representatives and governmental delegations. Тем не менее он также подчеркнул, что будет приостанавливать работу заседания, когда сочтет это необходимым, с тем чтобы можно было провести консультации между всеми участниками, как представителями коренных народов, так и делегациями правительств.
Wherever and whenever there are children affected by armed conflict, we should devote our full energy and passion to assisting them. Где бы и когда бы ни возникала ситуация, при которой в вооруженном конфликте страдают дети, нам следует направить всю нашу энергию и сострадание для оказания им помощи.
This rule supplements the principle of the right to organize, by stipulating that workers are free to resign from or join a union whenever they wish. Это положение подкрепляет принцип свободы ассоциации, предусматривая право трудящегося выходить из профсоюза или вступать в него, когда он считает это необходимым.
As experience gained from other mediation efforts clearly teaches us, whenever the international community speaks with one voice the chances of success are enhanced. Как ясно показывает опыт, полученный в рамках других посреднических усилий, когда международное сообщество выступает с единых позиций, увеличиваются шансы на успех.
Here, I would just like to stress that we believe that Arria-style meetings should be used whenever there is a need to preserve informality. Я хочу лишь подчеркнуть, что мы считаем, что к заседаниям по формуле Аррия следует прибегать всякий раз, когда есть необходимость сохранить неформальный уровень.
Furthermore, it is necessary to preserve the role of the General Assembly in the humanitarian domain whenever international security is not the overriding concern. Кроме того, необходимо сохранить роль Генеральной Ассамблеи в гуманитарной сфере всякий раз, когда международная безопасность не является самым главным вопросом.
The Working Group recommended that whenever cases of abuse involving diplomats were proved, diplomatic immunity should be lifted and sanctions should be applied. Рабочая группа вынесла рекомендацию, согласно которой во всех случаях, когда имеют место доказанные злоупотребления, причастными к которым оказываются дипломаты, соответствующие лица должны лишаться дипломатического иммунитета и к ним должны применяться санкции.
The Advisory Committee also requests that, in future, whenever an activity is outsourced for reasons of cost efficiency, the related saving should be indicated. Консультативный комитет также просит, чтобы в будущем каждый раз, когда тот или иной вид деятельности отдается на внешний подряд по соображениям экономии средств, указывался размер этой соответствующей экономии.
We begin by examining the institution that is most often targeted whenever the issue of international trade and globalization crops up - the World Trade Organization. Вначале будет рассмотрено учреждение, которое чаще всего становится объектом внимания, когда речь заходит о проблеме международной торговли и глобализации, т.е. Всемирная торговая организация.
Under Maltese law, whenever a woman presents a case before the local courts requesting damages, she is entitled to the same compensation as a man. В соответствии с законодательством Мальты в случаях, когда женщина подает иск в местные суды на возмещение ущерба, она имеет право на получение той же компенсации, что и мужчины.
We will follow developments in the coming months closely, and we stand ready to offer our advice and support whenever needed. Мы будем внимательно следить за происходящим в предстоящие месяцы, и мы готовы помочь советом и оказать поддержку, когда это необходимо.
The MI shall also activate whenever the engine control enters a permanent emission default mode of operation if the emission limits given in paragraph 3.3.2. are exceeded. ИН должен также приводиться в действие каждый раз, когда органы управления двигателя вводятся в постоянный режим работы, в котором устраняются неисправности, связанные с выбросами, при превышении предельных значений выбросов, указанных в пункте 3.3.2.
Between meetings, an informal working group is convened by the United Nations Security Coordinator whenever there is a need to discuss specific security issues. Между совещаниями Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности созывает неофициальную рабочую группу всякий раз, когда необходимо обсудить конкретные вопросы безопасности.
Participants agreed that rather than wait for invitations, mandate holders should be active and seek meetings with key actors whenever they were in New York. Участники совещания согласились с тем, что обладатели мандатов вместо того, чтобы ждать приглашений, должны активно искать встреч и беседовать с ключевыми сотрудниками всякий раз, когда они находятся в Нью-Йорке.
A dialogue could also be established with requesting States via the Internet or teleconference whenever quick assistance was required without missions in the field. Кроме того, с заинтересованными государствами возможно налаживание диалога в сети Интернет или в рамках телеконференций в случаях, когда необходима оперативная помощь без направления миссий на места.
The lamp shall be activated whenever there is a malfunction that affects the generation or transmission of signals in the vehicle's ABS system. Лампочка должна загораться всякий раз, когда происходит сбой в работе, который влияет на генерирование или передачу сигналов в системе АБС транспортного средства.
Others indicated that annual reviews of charities' accounts are conducted by approved auditors whenever the annual receipt or expenditure exceeds a certain amount of money. Другие государства сообщили, что в тех случаях, когда годовые поступления или расходы превышают определенную сумму, назначенными для этой цели ревизорами проводится ежегодная проверка счетов благотворительных организаций.
Municipal assembly and committee meetings were interpreted whenever minority members were present; inadequate equipment and staffing limited the quality of interpretation. На заседаниях общинных скупщин и комитетов осуществляется устный перевод, когда присутствуют члены скупщин и комитетов из числа представителей меньшинств.
As he remembered it, that change referred to the Model Law applying to commercial conciliation "whenever the parties agreed that it should". Насколько он помнит, это изменение касается применения Типового закона к коммер-ческой согласительной процедуре "когда стороны со-гласились, что это необходимо".
The credibility of the United Nations is called into question whenever decisions mandating action in a particular crisis are not matched by timely deployment of peacekeeping forces. Надежность Объединенных Наций испытывается каждый раз, когда решения о санкционировании действий в кризисных ситуациях не сопровождаются развертыванием в адекватные сроки миротворческих сил.
The flow measurement instrumentation must be calibrated at least every 3 months or whenever a system repair or change is made that could influence calibration. Приборы для измерения потока калибруются по крайней мере каждые три месяца или в тех случаях, когда производится ремонт или замена системы, которые могут повлиять на калибрование.