Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
His country would continue to speak out on human rights whenever it felt it appropriate and would encourage other countries to do likewise. Канада будет и далее высказываться по вопросам прав человека, когда она сочтет необходимым, и рекомендует другим странам действовать таким же образом.
AI reported on the excessive and deliberate use of force by the Guinean authorities whenever their authority is challenged in the streets or in public gatherings. МА сообщила о чрезмерном и преднамеренном применении силы гвинейскими властями всякий раз, когда их власть оспаривается во время демонстраций или на общественных собраниях.
The same applies whenever the classification of the dangerous goods in the IMDG Code or the ICAO TI differs from that of RID/ADR. Это касается и тех случаев, когда классификация опасных грузов согласно МКМПОГ или ТИ ИКАО отличается от классификации по МПОГ/ДОПОГ .
It may be cancelled temporarily, but shall be repeated whenever the device which starts and stops the engine is switched on and off. Оно может быть временно отключено, но должно вновь активироваться всякий раз, когда включается или отключается устройство для запуска и остановки двигателя.
Furthermore, he stated that there was a time frame for disarmament, but that whenever implementation was imminent, the opposition raised new problems. Кроме того, он заявил, что, несмотря на согласованные сроки разоружения, когда они приближаются вплотную, оппозиция выдвигает новые возражения.
It is recommended that the Council review monitoring and compliance whenever a specific country situation is under consideration and ensure that children and armed conflict concerns are incorporated into ensuing resolutions. Рекомендуется, чтобы Совет рассматривал вопрос о наблюдении и выполнении обязательств всегда, когда рассматривается положение дел в конкретных странах, и обеспечивал, чтобы проблемы, касающиеся положения детей в вооруженных конфликтах, учитывались в принимаемых резолюциях.
I cannot fail to mention the numerous telephone contacts that I have always maintained with the Rwandan authorities, whenever the need arose. Не могу не упомянуть и о своих многочисленных разговорах по телефону с руандийскими властями, которые я веду всякий раз, когда в этом возникает необходимость.
Geographical Divisions recognized in their analyses, that many of the audit recommendations require continuous monitoring, including follow-up whenever division staff visits country offices. При проведении анализа географические отделы признали, что для выполнения многих рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий, необходим постоянный контроль, в том числе со стороны сотрудников отделов тогда, когда они посещают страновые отделения.
It is in our enlightened self-interest to work in partnership to provide rescue and relief to all human beings, wherever they live and whenever such needs arise. Интересы просвещенного эгоизма диктуют нам необходимость, действуя как партнеры, оказывать чрезвычайную помощь для спасения всех людей, где бы они ни жили и когда бы ни возникали такие потребности.
The international community owes it to itself to continue its utmost efforts to promote their safety, wherever and whenever they are deployed to carry out their noble tasks. Международное сообщество несет моральное обязательство продолжать прилагать все свои усилия, с тем чтобы содействовать их безопасности, где бы и когда бы они ни были развернуты для выполнения своих благородных задач.
The President of the Supreme Judicial Council and the Attorney-General of the Republic may take part in the meetings whenever they deem it appropriate. Председатель Высшего совета магистратуры и Генеральный прокурор Республики могут участвовать в заседаниях этого совета, когда они считают это необходимым.
A third recommendation concerns the need to provide the Security Council with accurate information on the question of small arms and light weapons whenever it considers a particular situation. Третья рекомендация касается необходимости предоставления Совету Безопасности подробной информации по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях в тех случаях, когда он рассматривает какую-либо конкретную ситуацию.
In the Security Council, we should ensure that TCCs are thoroughly consulted whenever a change in the mandate of an operation is contemplated. В Совете Безопасности нам следует обеспечить, чтобы со странами, предоставляющими войска, проводились подробные консультации, когда рассматривается возможность изменения мандата операции.
The Commission also encouraged PSBs to develop other cross-sectoral activities whenever opportunities present themselves." Комиссия настоятельно рекомендовала ОВО развивать кросс-секторальное сотрудничество и по другим направлениям, когда для этого появляются возможности".
The national campaign against torture would stress the fact that torturers should be expelled also from the police and other State agencies whenever accusations were deemed plausible. В национальной кампании против пыток будет подчеркиваться тот факт, что повинные в пытках должны быть изгнаны и из полиции, и из других государственных органов в тех случаях, когда обвинения признаются правдоподобными.
The i³ IcePress allows you to make blocks whenever, wherever. i³ IcePress позволяет изготавливать блоки когда и где угодно.
Log information - When you access Google services, our servers automatically record information that your browser sends whenever you visit a website. Информация журнала - при обращении к службам Google наши серверы автоматически записывают информацию, отправляемую вашим браузером, когда вы заходите на веб-сайт.
Still today I refuse to remove its card of the tarjetero of the study whenever I see it. Еще сегодня я отказываюсь лишать себя его карточки tarjetero изучения каждый раз, когда я вижу ее.
It is reported that whenever one of them misbehaved as a child, the King would send him to their aunt for discipline. Сообщается, что когда кто-либо из них плохо себя вёл, будучи ребёнком, король отправлял его к Нуре.
The clearest example is anti-dumping, a ploy used whenever a country begins to succeed in competing with specific products. Самый очевидный пример - это антидемпинговые меры, уловка, к которой прибегают всякий раз, когда страна начинает успешно конкурировать в каком-нибудь отдельном виде товаров.
It has condemned all acts of terrorism wherever and whenever they take place and remains true to its commitment to the fight against terrorism. Они осуждают все акты терроризма, где бы и когда бы они ни совершались, и остаются приверженными своему обязательству бороться с терроризмом.
We note once again that, whenever all the parties involved in a case cooperate to streamline proceedings, the time required to resolve it is reduced. Мы вновь отмечаем, что всякий раз, когда все стороны, вовлеченные в дело, сотрудничают в упорядочении слушаний, это позволяет сократить время, необходимое для вынесения решения.
A list of revoked WM-DRM Software is sent to your computer whenever you download a license for Secure Content from the Internet. Список аннулированного Программного обеспечения WM-DRM высылается на ваш компьютер каждый раз, когда вы загружаете лицензию на Защищенный контент из Интернета.
On your personal page, just set a number to which to forward all incoming calls - and change it whenever you like. На личной странице сайта TelphinUSA вы сможете выбрать телефонный номер, на который будут переадресовываться вызовы, а также изменить его, когда это потребуется.
For this reason they were useful for propaganda purposes whenever the exigencies of the diplomatic situation demanded a rekindling of resentment of English public opinion against the Dutch. По этой причине они были полезны для пропагандистских целей всякий раз, когда острая дипломатическая ситуация требовала вновь возбудить английское общественное мнение против голландцев.