Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
Under article 222, the president of the investigating chamber visits the remand prisons falling within the jurisdiction of the Court of Appeals whenever he or she deems it necessary and at least once every three months, and inspects the situation of indictees remanded in custody therein; статья 222 предусматривает, что председатель следственной палаты апелляционного суда посещает тюрьмы для подследственных, относящиеся к компетенции апелляционного суда, когда он сочтет это необходимым, но не менее одного раза в квартал, и проверяет условия содержания подследственных, находящихся в предварительном заключении;
At some level, this problem is similar to either the old "new goods" problem that occurs whenever new generations of goods and services replace earlier generations: how much of the price difference represents the improved quality of the new good and how much is price? В некоторой степени эта проблема схожа либо с проблемой старых "новых товаров", которая возникает в том случае, когда новые поколения товаров и услуг замещают предыдущие поколения: какая часть разницы в цене обусловлена повышенным качеством нового товара и как ее можно оценить?
(a) The Comptroller shall make full and effective use of all currencies available to UNOPS to the extent possible, and in doing so may effect the purchase or sale of one currency for another whenever it is deemed to be in the best interests of UNOPS; а) Контролер обеспечивает максимально полное и эффективное использование валютных средств, имеющихся в распоряжении ЮНОПС, и в этой связи может обменивать, путем купли-продажи, средства в одной валюте на средства в другой валюте, когда этого требуют наилучшие интересы ЮНОПС.
Whenever his wife conceived... Mr. Lucas planted fruit-trees. Каждый раз, когда его жена ждала ребенка, мистер Лукас сажал фруктовое дерево.
Requests the Secretary-General to ensure that full conference services, including translation of official documents and simultaneous translation into all official languages, are provided to the Special Committee and its working group whenever they meet, normally for up to one month in April and May; просит Генерального секретаря обеспечивать полное конференционное обслуживание, включая перевод официальных документов и синхронный перевод на все официальные языки, для Специального комитета и его рабочей группы всегда, когда они проводят свои заседания, обычно в течение периода до одного месяца в апреле и мае;
and submits that, whenever the intervention of authorities was legitimate according to domestic legislation, the Committee has only found a violation of article 17 when the intervention was also in violation of another provision of the Covenant. во всех случаях, когда вмешательство органов власти не противоречило внутреннему законодательству, Комитет признавал нарушением статьи 17 только такое вмешательство, которое представляло собой одновременно и нарушение какого-либо другого положения Пакта.
Persons sustaining serious bodily injury as a result of wilful violence and the dependants of persons who have died as a result of such acts may request the State to award them compensation whenever: Лица, пострадавшие от тяжких телесных повреждений, нанесенных в результате преднамеренных насильственных действий, а также лица, находившиеся на иждивении лиц, скончавшихся в результате таких действий, могут потребовать у государства компенсацию в случаях, когда:
(k) To conduct the defence of persons and of the rights of the parties whenever required in criminal cases, and in other courts should those parties be indigent or absent; к) обеспечивать защиту личности и прав подсудимых, когда это требуется в уголовных делах, и в других делах, когда это касается неимущих или безвестно отсутствующих лиц;
"it is an exaggeration to say that whenever a national is injured in a foreign State, his State as a whole is necessarily injured too." «было бы преувеличением говорить, что всякий раз, когда иностранное государство нанесло ущерб физическому лицу, государство, гражданином которого оно является, также понесло ущерб».
Calls upon States to refrain from returning persons, including in cases related to terrorism, to their countries of origin or to a third State whenever there is a real risk of persecution, torture or any other form of inhuman, cruel or degrading treatment or punishment; призывает государства воздерживаться от возвращения лиц, в том числе по делам, связанным с терроризмом, в страны их происхождения или третье государство во всех случаях, когда существует реальная угроза преследования, применения пыток или любой другой формы бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения или наказания;
Requests the Secretary-General to continue to ensure that, whenever new proposals lead to requests for additional resources, including when activities are taken forward with commitment authority, efforts are made to meet the new requirements within existing resources; просит Генерального секретаря и далее обеспечивать, чтобы во всех случаях, когда для реализации новых предложений запрашиваются дополнительные ресурсы, в том числе когда для осуществления деятельности запрашиваются полномочия на принятие обязательств, прилагались усилия к удовлетворению новых потребностей за счет имеющихся ресурсов;
And you want to spend it with someone you can't wait to come home to, someone who makes your heart race whenever she enters the room in her fuzzy bunny slippers, you know, someone who, even when she's yelling at you И Вы хотите использовать его вместе с кем-то кого вы не можете дождаться, когда приходите домой, с тем, кто заставляет ваше сердце биться чаще даже когда она входит в комнату в смешных тапочках с кроликами, вы знаете, кто-то, даже когда она ругает тебя
There, it is clearly stated that the Conference may establish subsidiary bodies "whenever the Conference deems it advisable for the effective performance of its functions, including when it appears that there is a basis to negotiate a draft treaty or other draft texts". пункт четко гласит, что Конференция может учреждать вспомогательные органы "всякий раз, когда Конференция считает это целесообразным для эффективного выполнения своих функций, и в том числе когда представляется, что имеется основа для переговоров по проекту договора или по другим проектам текстов".
To avoid any doubt, I now wish to restate my country's readiness to pull out of the Democratic Republic of the Congo - in accordance with the provisions of the Lusaka Ceasefire Agreement and whenever requested by the Democratic Republic of the Congo Government to do so. Во избежание сомнений я хотел бы сейчас вновь заявить о готовности моей страны к тому, чтобы уйти из Демократической Республики Конго в соответствии с положениями Лусакского соглашения о прекращении огня и тогда, когда поступит соответствующая просьба от правительства Демократической Республики Конго. Вышеупомянутых
Notes the practice of incremental budgeting where only new requirements are justified, and requests the Secretary-General to ensure that whenever new proposals lead to requests for additional resources, sufficient effort is made to meet the new requirements using existing resources; ЗЗ. отмечает практику добавочного бюджетирования, когда дается обоснование лишь новых потребностей, и просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы во всех случаях, когда для реализации новых предложений запрашиваются дополнительные ресурсы, прилагались достаточные усилия для покрытия новых потребностей за счет имеющихся ресурсов;
Whenever Jack won a case, he brought me flowers. Каждый раз, когда Джек выигрывал дело, он приносил мне цветы.
Whenever another creature comes into play, you gain 1 life. Каждый раз, когда другое существо входит в игру, вы получаете 1 жизнь.
Whenever enchanted creature deals damage, you gain that much life. Каждый раз, когда зачарованное существо наносит повреждения, вы получаете столько же жизни.
Whenever enchanted creature attacks or blocks, its controller loses 3 life. Каждый раз, когда зачарованное существо атакует или блокирует, контролирующий его игрок теряет З жизни.
Whenever the player wins, you will receive items. Каждый раз, когда игрок выигрывает, он будет получать предметы для пикника.
Whenever I teach it in my cosmology class... Всякий раз, когда я преподаю это в своем классе космологии...
Whenever you're lying, you never let me finish my... Всякий раз, когда ты врешь, ты никогда не позволяешь мне закончить мое...
Whenever a pretty girl catches his eye. Всякий раз, когда он положит глаз на какую-нибудь смазливую девицу.
Whenever I say I'm a surrealist I get pitying looks... Всякий раз, когда я говорю, что я сюрреалист, я вижу в ответ сочувствующие взгляды.
Whenever he returns from victory, a child is never far behind. Всякий раз, когда он возвращается с победой, ребенок никогда не бывает далеко позади.