Description: The dissemination of Expert Group deliverables to relevant stakeholders and end users will continue to be made using electronic communication facilities whenever these are fit for purpose. |
Материалы, подготовленные Группой экспертов, будут продолжать распространяться среди соответствующих заинтересованных сторон и конечных пользователей с помощью средств электронной связи, когда они подходят для этой цели. |
Nevertheless, Monaco is determined to cooperate with the International Criminal Court, on a case-by-case basis, whenever the Court requests its collaboration. |
При этом Княжество Монако преисполнено решимости сотрудничать с Международным уголовным судом в каждом конкретном случае, когда Суд обратится к нему с запросом о сотрудничестве по какому-либо делу. |
The plan is drawn up by the Job Centre whenever the applicant has been registered continuously for more than 5 months. |
Такой план разрабатывается Центром занятости в тех случаях, когда соискатель был там непрерывно зарегистрирован в течение 5 месяцев или более. |
It's just a sort of funny piece about this girl who goes to the museum whenever she's blue. |
Это просто забавная зарисовка о девушке, которая приходит в этот музей, когда ей грустно. |
Go now but remember that whenever the lord is with mother sati nobody should come near him. |
Теперь иди, но помни, что когда повелитель вместе с госпожой Сати, никому нельзя к нему приближаться. |
And I'll come back whenever the come parade has, like, paraded on by. |
И вернусь, когда парад кончи типа как, уже промарширует. |
But whenever I need you you haven't got the time. |
Но это очень много! - Но когда ты нужна мне, тебя рядом нет. |
She got another guy two months ago but comes back whenever they fight. |
Она ушла к другому два месяца назад, но возвращается, когда он бьется |
means... whenever he comes infront of u... |
Я имею в виду, что вот когда он приближается |
We believe the Human Rights Council should respond to situations of human rights concern, wherever and whenever they occur. |
Мы считаем, что Совету по правам человека следует реагировать на вызывающие озабоченность ситуации с правами человека, где бы и когда бы они ни возникали. |
The Act instituted a judicial mechanism that makes it possible to effectively restore the rule of law whenever an act of arbitrary discrimination is committed. |
Законом вводился в действие юридический механизм, обеспечивающий реальное восстановление принципа верховенства права во всех случаях, когда имеет место акт произвольной дискриминации. |
CoE-Commissioner found it paramount that the authorities consistently and unequivocally state publicly that attacks against Roma and other minorities are not acceptable whenever an incident occurs. |
Комиссар СЕ подчеркнул, что крайне важно, чтобы власти постоянно и однозначно публично заявляли о недопустимости посягательств на представителей рома и других меньшинств каждый раз, когда они происходят. |
You know those little clam cakes you make whenever we have company? |
Знаешь дорогая, эти маленькие пирожки с устрицами, которые ты готовишь... когда к нам приходят гости. |
Because whenever he wanted to find the place where heaven and sea become one, all he had to do was close his eyes and smile. |
Потому что, когда бы он ни пожелал найти это место, где небо встречается с морем, ему нужно только закрыть глаза и улыбнуться. |
But however and whenever we're parted from one another I'm sure that none of us will forget poor Tiny Tim. |
Но когда бы и как бы мы ни разлучились друг с другом, я уверен, никто из нас не забудет нашего бедного Малютку Тима. |
Anyway, whenever I see that baby with Melissa, there's no question who should be looking after him. |
Во всяком случае, когда я вижу этого ребёнка с Мелиссой, то без вопросов понятно, кто должен присматривать за ним. |
Look, whenever I'm in a serious relationship, you know, she gets territorial. |
Пойми, когда у меня начинаются серьезные отношения, ну знаешь, она охраняет свою территорию. |
Then whenever you start fancying him again, just bring out the list. |
И когда снова почувствуешь, что он тебе нравится, просто загляни в список. |
Evo-devo, so, whenever somebody talks about the future, I always say |
Э-Эр, так что когда кто-то заикается о будущем, я всегда говорю - |
Honey, You're programmed to give me and-and anyone else whatever we want whenever we want it. |
Дорогуша... ты запрограммирована, чтобы дать мне, или кому-либо еще, что угодно и когда угодно. |
I mean, our energy was cut so short - whenever we knew each other... |
Наша энергия была такой концентрированной, когда мы были вместе |
I told him to pop up and say that whenever we've gone off wedding talk for too long. |
Я ему сказала, чтобы он появлялся и спрашивал об этом, когда мы начнем далеко уходить от темы свадьбы. |
Now whenever I get so mad that I want to kill him, I just do it. |
А теперь, когда я так злюсь на него, что мне хочется его убить, я просто делаю это. |
No, but it's what I want to eat whenever I get dumped. |
Нет, но это именно то, что я хочу есть, когда меня бросают. |
Plus, we can FaceTime him whenever we want, you know, once iPhones are invented in his universe. |
К тому же мы можем говорить с ним по ФейсТайму, когда захотим, знаешь, как только в его Вселенной изобретут айфоны. |