| Whenever I wake up and realize I'm not an officer and a gentleman anymore. | Когда проснусь и пойму, что я больше не офицер и не джентельмен. |
| Whenever I can't sleep, I draw food. | Когда я не могу заснуть, я рисую еду |
| Whenever yet was your appeal denied? | Когда король не принял ваших жалоб? |
| Whenever I see an equation and it doesn't add up, I know where the problem lies. | Каждый раз, когда я вижу уравнение, которое не сходится, я знаю, в чем заключается проблема. |
| Whenever something big happened in my life, I would always imagine what it'd be like if you guys were there. | Каждый раз, когда что-то грандиозное происходило в моей жизни, я всегда представляла, что бы было, если бы вы были там. |
| Whenever I'm asked who makes my dreams real | Когда меня спрашивают, кто воплотил мечты в реальность, |
| Whenever someone has told me they would wait for me or come for me... it hasn't come true. | Когда кто-нибудь говорил мне, что будет ждать меня или придет за мной этого никогда не случалось. |
| Whenever I'm up late like this, which is a lot, I think of your grandfather. | Когда я допоздна не сплю, что часто бывает, я вспоминаю твоего деда. |
| Mr. Beebe's foreman told us Whenever he became infatuated with someone, She took over as the focus of his life. | Прораб мистера Биби рассказал нам, что всякий раз, когда тот увлекался кем-нибудь, она полностью занимала его ум. |
| Whenever they gave me little jobs to do... | Всякий раз, когда они давали мне маленькие поручения |
| Whenever we had a John Doe on the table, the first thing you would do is yell at someone to go find the patient's tags. | Всякий раз, когда у нас на столе Джон Доу, первое, что ты делаешь - это орёшь, чтобы кто-то нашёл жетоны пациента. |
| Whenever I'd feel small or lonely, | Каждый раз когда я чувствовал себя маленьким или одиноким |
| Whenever he gets this look on his face, I just steer clear and let him figure it out. | Когда я вижу у него этот взгляд, то оставляю его в покое и жду, пока сам разберётся. |
| Whenever he answers the phone, he won't put Noreen right on. | Всякий раз, когда он подходит к телефону, он не сразу зовет Норин. |
| Whenever I see mine he calls in a bunch of other doctors to have a look. | Когда я прихожу на прием к своему, он созывает кучу докторов только, чтоб на меня посмотреть. |
| Whenever did you find the time to write it? | Когда ты только нашла время написать это? |
| Whenever the dice come up all sixes, we say that we win. | Каждый раз, когда на всех костях выпадает шесть, мы говорим, что победили. |
| It's so fun and... dynamic Whenever we are together | Она такая весёлая и... подвижная когда мы вместе |
| Whenever Klaus reads a long, difficult book, the first thing he does is reads the table of contents. | Каждый раз, когда Клаус читает длинную, сложную книгу в первую очередь он смотрит оглавление. |
| Whenever this doctor comes in here, he either calls you Mr. Donnelly or Tom. | Всякий раз, когда доктор заходит, он называет тебя "мистер Доннелли" или "Том". |
| Whenever established machinery was found to be ill-equipped to deal with new problems, it was necessary to devise arrangements more suited to changing conditions. | Когда установленный механизм оказывается плохо подготовленным для решения новых проблем, необходимо разрабатывать процедуры, которые в большей степени подходят к меняющимся условиям. |
| Whenever the United Nations dealt with problems in conjunction with regional organizations, the established practice was to use the terminology employed by the relevant organization. | Однако в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций рассматривает проблемы совместно с региональными организациями, по установившейся практике используется терминология, применяемая соответствующей организацией. |
| Whenever he was drunk, Man-Soon's husband would become violent. | Каждый раз, когда он бывал пьян, муж Ман-Сун начинал буянить. |
| Whenever ethnic discrimination appears, it is severely dealt with in a timely fashion by the Government. | В тех случаях, когда становится известно об актах этнической дискриминации, правительство своевременно принимает решительные меры по их искоренению. |
| 1.2.2.2 [4 (2)] Whenever the weight of a package is mentioned in RID, the gross mass is meant unless otherwise stated. | 1.2.2.2 [4(2)] Когда в МПОГ упоминается вес упаковок, то, если не указано иное, имеется в виду масса брутто. |