Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
Whenever the Government proposed rules and notifications under environmental legislation, comments, objections and suggestions were invariably invited from the public through newspapers and gazette publications. Когда правительство предлагает применять правила и представлять уведомления согласно экологическому законодательству, общественности неизменно предлагается представлять замечания, возражения и предложения через газеты и официальные публикации.
Whenever I do gigs in pubs and clubs, there's not many people that be there but I still do it because I love the sing. Когда я пою в клубах и пабах, там совсем немного людей, но я все равно пою.
AND WHENEVER THE CITY SWALLOWS HER UP, I WONDER IF I'll EVER SEE HER AGAIN UNTIL, BY SOME MIRACLE, SHE OR SYBIL APPEAR ON MY DOORSTEP. И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
Whenever I get married Guess who won't be asked to sing Когда я выйду замуж, Для меня петь будет Стинг.
Whenever I'm wrong, just tell me the song and I'll sing it Когда я неправ, просто скажи песню, а я спою
(Muffled music) I like how you get all play-by-play... Whenever you're drinking. Мне нравится, как ты ведешь себя всегда, когда ты пьяна.
Whenever a Chief Administrative Officer decides to redeploy funds between Headquarters cost centres and field cost centres within all allotment groups, he/she will inform the Director, Peacekeeping Financing Division, who will arrange to have these redeployments recorded in IMIS. Каждый раз, когда главное административное должностное лицо решает произвести перераспределение средств между учетно-стоимостными подразделениями Центральных учреждений и полевых миссий в рамках всех категорий ассигнований, он/она информирует об этом директора Отдела финансирования операций по поддержанию мира, который обеспечивает учет таких перераспределений в системе ИМИС.
Whenever M23 members are in Kampala for dialogue, as part of the International Conference on the Great Lakes Region regional peace initiatives, they stay in hotels. Когда члены движения «М23» находятся в Кампале для проведения диалога в рамках региональных мирных инициатив Международной конференции по району Великих озер, они останавливаются в гостиницах.
Whenever an advance payment is agreed in accordance with administrative instructions and justification is issued by the Chief Procurement Officer, the reason therefor shall be recorded. Во всех случаях, когда в контракте предусматривается авансовый платеж в соответствии с административными инструкциями и обоснованием, данными главным сотрудником по закупкам, причины этого фиксируются документально.
Whenever companies lose productivity and national production loses competitiveness owing to low quality and high costs, there follows a decline in the labour market and in the ability of citizens to access food, treatment, education and security. Когда производительность компаний падает, а национальные товары становятся менее конкурентоспособными по причине высокой стоимости и низкого качества, на рынке труда наступает спад, в результате чего возможности граждан получить доступ к продовольствию, медикаментам, образованию и социальной защите сужаются.
Whenever clarification on interpretation or implementation of the present Agreement is required, a consultation between the Director of the Centre, the Director of the Unit and the President shall take place. В случае, когда требуются разъяснения в отношении толкования или осуществления настоящего Соглашения, проводятся консультации между Директором Центра, Директором Группы и Председателем.
Whenever you rest your elbows on the buttons, the drivers vibrate the ulna and the radius in each arm and the bones in your hands, turning them into headphones. Когда ты ставишь локти на кнопки, датчики вибрируют через локтевую кость вокруг каждой руки, а кости в твоих руках передают их в наушники.
Whenever I'm feeling down, or marginally less splendid than usual, Когда мне бывает хреново, или я менее великолепен, чем обычно,
Whenever I see you on TV now I'm going to think, "Quicker than him". Теперь, каждый раз, когда я буду видеть тебя по ТВ, я буду думать "Я быстрее его".
Whenever We Give Each Other A Hard Time Or We Start To Fight, I Mean, That's When... Всякий раз когда мы причиняли друг другу неприятности или мы ругались, я имею ввиду, что когда мы...
Whenever public money is used to leverage private funding, it is critical to ensure that it leads to concrete and measurable development outcomes Всякий раз, когда для привлечения частного финансирования используются государственные средства, необходимо обеспечить, чтобы это дало конкретные и поддающиеся измерению результаты в области развития.
Whenever you do move on, it should please you to know that - Когда бы ты не двинулась дальше, тебе будет приятно знать, что -
I figured out a way to get you your drama fix Whenever you need it without it ever messing us up. Я нашел способ, как тебе бороться со своей мелодраматичностью, каждый раз когда тебе надо без вероятности испортить наши отношения.
Whenever, wherever, hearing, no hearing, Когда угодно, где угодно, есть слушанье, нет слушанья,
Whenever the government changed, the refugees were forced to come here... "Когда сменялось правительство," "сюда изгоняли беженцев."
Whenever I take the NYC subway, Каждый раз, когда я захожу в Нью-йоркское метро,...
Whenever Shankar's in San Francisco, he likes to stay at Chaparral Glen. Когда Шанкар приезжает в Сан-Франциско, то предпочитает останавливаться в Чапараль Глен. А что это?
Whenever my polar bear leans over and hugs me all becomes quiet and nothing matters... Каждый раз, когда мой медведь собирается уходить и берет меня на руки Становится спокойно Не беспокоит ничего
Whenever legal, religious, economic and political systems are patriarchal (i.e. favor men over women), women's rights and human dignity are compromised. Когда правовые, религиозные, экономические и политические системы являются патриархальными (т.е. отдают предпочтение мужчинам перед женщинами), права женщин и их человеческое достоинство ущемляются.
Whenever a benefit was sought from a court, there was an ongoing obligation to disclose relevant circumstances if for no other reason, as the representative of China pointed out, than respect for the basic principles of fairness. Всегда, когда от суда общей юрисдикции добиваются получения какого-либо преимущества, возникает постоянная обязанность сообщать о соответствующих обстоятельствах, хотя бы для того, чтобы, как отметил представитель Китая, обеспечить соблюдение основополагающих принципов справедливости.