Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
The group of Friends of the Chair is proposing moving towards a system where WHO and other international organizations, whenever they want to collect national authoritative data originating from official statistics, or even invite official statistics to produce additional data that are currently not available, address: Группа друзей Председателя предлагает перейти на систему, при которой ВОЗ и другие международные организации, когда им необходимо получить авторитетные национальные данные официальной статистики или когда они предлагают официальным статистическим службам подготовить дополнительные данные, на данный момент отсутствующие, обращались бы:
ALSO EMPHASISES that whenever the Commission deems it necessary to organize additional meetings over and above what is contained in the approved Calendar of Meetings, such additional meetings should be submitted to the PRC through the Bureau of its Sub-Committee on Conferences and Programmes for approval; подчеркивает также, что, когда Комиссия считает необходимым организовать дополнительные совещания сверх тех, которые числятся в утвержденном расписании заседаний, такие совещания должны выноситься на утверждение Комитета постоянных представителей через бюро его Подкомитета по конференциям и программам;
(a) Government counterpart contributions to a project may be provided in the form of cash or in kind, and provision for these, whenever applicable, shall be made in the annual workplan and budget contained in the relevant project document. а) взносы правительства-партнера на цели осуществления проекта могут вноситься в виде наличных средств или натурой, и, когда необходимо, положение об этом должно включаться в ежегодный план работы и бюджет, содержащиеся в соответствующем документе по проекту;
Request technical assistance from the relevant international human rights mechanisms, whenever there is a need to carry on building the capacities of the country to face challenges, in particular in the area of the judiciary and the preparation of human rights periodic reports (Algeria); просить об оказании технической помощи соответствующие международные правозащитные механизмы, когда возникает необходимость в продолжении наращивания потенциала страны по решению проблем, особенно в области судопроизводства и подготовки периодических докладов по правам человека (Алжир);
It makes it possible for different classifications to be used from cell to cell and different aggregations for each account with the possibility of creating and introducing dummy accounts whenever data to break down a given transaction are not available. с) Она позволяет использовать различные классификации пересадки из клетки в клетку и различные агрегирования по каждому счету с возможностью создания и включения фиктивных счетов в тех случаях, когда в наличии отсутствуют данные для разбивки определенной операции.
Reverend Dale, does the vice president listen to you, come to you for spiritual counsel, or does she just, you know, throw a few coins in your collection plate for the photo op whenever she visits her home state? Преподобный Дейл, Вице-президент прислушивается к вам, приходит за духовным наставлением, или она просто бросает пару монет в чашу для пожертвований, чтобы засветиться на камерах, когда приезжает в родной штат.
And your tendency to be critical, and how frustrating it is to have my feelings invalidated whenever I bring up something you don't like. и как мне не нравится, когда мои чувства обижают когда я делаю то, что тебе не нравится
Now, the thing is, viewers, whenever you watch Police Camera Action or see a real police chase, the person trying to get away is always going ludicrously fast, but, actually, what's the point? Дорогие зрители, весь смысл в том, что когда вы смотрите запись с камер наблюдения или реальную полицейскую гонку, человек все время пытается сбежать двигаясь до глупости быстро, но, на самом деле, какой в этом смысл?
(a) Implement in good faith the right to consultation and to free, prior and informed consent of Aboriginal peoples whenever their rights may be affected by projects carried out on their lands, as set forth in international standards and the State party's legislation; а) добросовестно соблюдать право на проведение консультаций и право аборигенных народов давать свободное, предварительное и информированное согласие в тех случаях, когда их права могут затрагиваться проектами, осуществляемыми на их землях, как это предусмотрено международными стандартами и законодательством государства-участника;
Requests that the rules of procedure of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal be amended accordingly whenever a decision of the General Assembly entails a change in the rules of procedure; ЗЗ. просит, чтобы во всех случаях, когда то или иное решение Генеральной Ассамблеи обусловливает необходимость внесения изменения в регламенты Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала, в эти регламенты вносились соответствующие поправки;
You know, it's funny, whenever I meet up with somebody I don't like or don't like me, either I get out or they do... and I'm staying. это весьма забавно когда я встречаю кого то кому не нравлюсь я или кто не нравится мне ухожу или я или он... но я остаюсь
UN/CEFACT, Recommendation No. 5 "recommends that the abbreviations of the trade terms used by Governments, international organizations and business whenever these trade terms are referred to in abbreviated form and mutually promote their use in support of a common approach to trade facilitation." СЕФАКТ ООН, Рекомендация Nº 5. "... рекомендует правительствам, международным организациям и деловым кругам... использовать... сокращения торговых терминов, когда соответствующие торговые термины приводятся в сокращенной форме, и взаимно поощрять их применение в поддержку общего подхода к упрощению процедур торговли".
Susan, how is it whenever you present me with an idea, you know, or ask me to do something, it's in... it's in a way calculated to turn me off? Сюзан, скажи, почему когда ты предлагаешь мне свои идеи или просишь меня сделать что-то, ты делаешь это так, чтобы отвратить меня от этого?
In processing on-site inspection requests, the Organization shall make use of relevant authenticated supplementary data whenever available for the determination and narrowing down of the inspection area to be specified in the inspection mandate.] При обработке запросов на инспекцию на месте Организация, всякий раз, когда они имеются в наличии, использует соответствующие аутентифицированные дополнительные данные для определения и сужения района инспекции, который подлежит указанию в мандате на инспекцию.]
Emphasizing that remembering the crimes and wrongs of the past, wherever and whenever they occurred, unequivocally condemning its racist tragedies and telling the truth about history are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity, подчеркивая, что память о преступлениях и беззакониях прошлого, где бы и когда бы они ни совершались, недвусмысленное осуждение расистских трагедий прошлого и правдивое освещение истории являются существенно важными элементами международного примирения и создания обществ, основанных на справедливости, равенстве и солидарности,
Contracting States must communicate to the depositary the manner of calculation at the time of signature or when depositing their instrument of ratification, acceptance, approval or accession and whenever there is a change in the manner of such calculation." Договаривающиеся государства должны сообщить депозитарию способ исчисления в момент подписания или при сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, а также всякий раз, когда происходит изменение в способе такого исчисления".
Request vehicle manufacturers, whenever they sell a vehicle fitted with a digital tachograph to a customer established in a country where cards are not available, to activate it where it has been installed, for this purpose: Обратиться с просьбой к производителям транспортных средств во всех случаях, когда они продают транспортное средство, снабженное цифровым тахографом, потребителю, находящемуся в стране, где карточки отсутствуют, активировать его в том месте, где он был установлен, и в этих целях:
issue on a confidential manner and in English detailed recommendations to the national risk management groups covering the assessment of the risks and the actions to be taken, whenever actions can be taken in the framework of the existing legislative texts, выпустить на конфиденциальной основе на английском языке детальные рекомендации национальным группам по управлению рисками, которые охватывали бы оценку рисков и меры, которые необходимо принять, в тех случаях, когда меры могут быть приняты в рамках существующих нормативных документов,
So, whenever you wake up, you play this mean game, but you don't play fair! Поэтому, когда бы ты не проснулась, ты играешь в эту жалкую игру, но ты играешь не честно!
I don't need you calling me to rag on me whenever I forget to replace the toilet paper, or I don't make my bed or I don't take my dinosaur vitamin! Я не хочу, чтобы ты мне звонил каждый раз, когда я забуду поменять туалетную бумагу, или не застелю кровать или я не съём свои динозавры-витаминки!
Appeals to Member States and to organizations and programmes of the United Nations system, specialized agencies and other international organizations, whenever the situation on the ground permits and as part of an overall effort to achieve peace: призывает государства-члены и организации и программы системы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие международные организации, когда этого позволит ситуация на местах и в рамках общих усилий по достижению мира:
(a) Since a filled post should correspond to (at least) one employed person, there will be (at least) one post whenever we have an employed person. а) поскольку заполненная должность должна подразумевать наличие (по крайней мере) одного работающего по найму лица, в тех случаях, когда речь идет о таком лице, будет существовать (по меньшей мере) одна должность.
Acknowledging that a large number of refugees and internally displaced persons still remain in Serbia and Montenegro and that assistance requirements will include local integration whenever refugees and internally displaced persons are not willing to return to their places of origin, признавая, что в Сербии и Черногории по-прежнему находится большое число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и что потребности в помощи будут включать интеграцию на месте во всех случаях, когда беженцы и лица, перемещенные внутри страны, не желают возвращаться в места своего происхождения,
The Council shall meet in special session whenever it so decides or at the request of any member or the Executive Director, in agreement with the Chairman and Vice-Chairman of the Council, and: Совет собирается на специальную сессию в тех случаях, когда он принимает решение об этом, или по требованию любого участника или Исполнительного директора с согласия Председателя и заместителя Председателя Совета и:
Mr. Bouzid proposed that the third sentence should include the word "freely": "Freedom of opinion extends to the right to change an opinion whenever and however a person freely so chooses." Г-н Бузид предлагает дополнить третью фразу словами "совершенно свободно": "Свобода мнения распространяется на право каждого человека совершенно свободно менять свое мнение, когда он этого пожелает, и в том направлении, в котором он этого пожелает".