Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
Whenever they've had a bad day at work or at home, They've come to us! Когда у них не задался день на работе или дома, они идут к нам!
WHENEVER YOU GOT A BOLETE THAT'S RIPE AND IT'S ALREADY PRODUCING SPORES, THIS SPONGE IS Каждый раз, когда находишь спелый гриб, он уже выпускает споры.
WHENEVER I DIDN'T HAVE THE STRENGTH TO DO SOMETHING, Когда у меня не хватало сил что-то сделать, ты делала это за меня.
Whenever we hang out, I'm like, "Is he being weird, or am I?" Каждый раз, когда мы с ним общаемся, я думаю "Это он странный или я?"
Whenever you're in trouble, who do you come running to? Каждый раз, когда ты в беде, к кому ты бежишь?
Whenever the fine is applied to an entity without legal personality, the common estate of the entity is directly responsible, and in case of lack or inadequacy of the estate, each of the associates' estate is solidary liable. В тех случаях, когда штраф налагается на субъект, не имеющий правосубъектности, решение суда осуществляется в отношении общих активов ответчика, а, в случае недостаточности таковых, - в соответствии с принципом солидарной ответственности в отношении имущества каждого из партнеров.
Whenever the information is kept confidential according to paragraph 1, the register shall indicate what type of information has been withheld through, for example, providing generic chemical information if possible, and for what reason it has been withheld. В тех случаях, когда сохраняется конфиденциальный статус информации в соответствии с пунктом 1, в регистре указывается тип изъятой информации посредством, например, предоставления, по возможности, общей информации о химических свойствах и причинах такого изъятия.
Whenever the Executive Board has approved assistance on the reimbursable basis, the requesting Government shall reimburse the cost of such assistance to UNFPA in accordance with an agreement to be concluded between UNFPA and the Government concerned. В случае, когда Исполнительный совет утвердил оказание помощи на возмездной основе, запросившее такую помощь правительство возмещает ЮНФПА расходы на оказание такой помощи в соответствии с соглашением между ЮНФПА и соответствующим правительством.
Whenever I wanted to make a child with him, he - he had so many excuses, so many late-night war councils. Каждый раз, когда я хотела зачать ему ребёнка он... он находил разные отговорки, частые военные советы
Whenever I visit the site of the mass grave at Wounded Knee, I see it not just as a grave for the Lakota or for the Sioux, but as a grave for all indigenous peoples. Когда я посещаю сайт посвященный массовому захоронению при Вундед-ни, я вижу, что это не просто могила для племен Лакота и Сиу, а могила всего коренного населения.
WELL, WHENEVER I COME HERE... I FEEL A SENSE OF CALM, OF... INNER PEACE... Когда я прихожу сюда, я чувствую спокойствие, внутреннее умиротворение.
Whenever under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] notification is to be given to creditors in this State, such notification shall also be given to the known creditors that do not have addresses in this State. Во всех случаях, когда на основании [указать законодательные акты принимающего Типовой закон государства, касающиеся несостоятельности] уведомление должно быть направлено кредиторам в настоящем государстве, такое уведомление также направляется известным кредиторам, которые не имеют адреса в настоящем государстве.
Whenever an importing, exporting, or transit State is considering issuing a permit for shipment, it shall take into account any such information provided to it by the State that has denied the issue of a permit for that shipment. В тех случаях, когда государство-импортер, государство-экспортер или государство транзита рассматривает вопрос о выдаче разрешения на поставку, оно должно принять во внимание любую такую информацию, представленную ему государством, которое отказало в выдаче разрешения на эту поставку.
Whenever the membership of the Organization changes or when any member has its voting rights suspended or restored under any provision of this Agreement, the Council shall redistribute the votes within the affected category or categories of members in accordance with the provisions of this article. В тех случаях, когда происходят изменения в членском составе Организации или когда приостанавливается или восстанавливается право голоса какого-либо из ее участников согласно положениям настоящего Соглашения, Совет перераспределяет голоса в рамках соответствующей категории или категорий участников согласно положениям настоящей статьи.
Whenever the Security Council considers matters related to the activities of the Court, the President of the Court or the Prosecutor may address the Council, at its invitation, in order to give assistance with regard to matters within the jurisdiction of the Court. Когда Совет Безопасности рассматривает вопросы, имеющие отношение к деятельности Суда, Председатель Суда или Прокурор могут выступать в Совете по его приглашению для оказания содействия в связи с вопросами, подпадающими под юрисдикцию Суда.
Whenever the application of paragraph 2 means that two States are entitled to exercise diplomatic protection, the State with which the corporation has, overall, the closest connection shall exercise that protection." В случае, когда в результате применения пункта 2 право на дипломатическую защиту получают два государства, такую защиту осуществляет государство, которое имеет с этой корпорации в целом наиболее тесную связь».
Whenever you're ready to live it up you're up in my bank account! Всякий раз, когда Вы будете готовы к прожиганию жизни, мой банковский счёт к Вашим услугам!
(c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок;
According to Clarke, the specificity of the report also made it suspect, stating "Whenever you get reports that are this specific, they are usually made up." По словам Кларка, специфика доклада также поставила его под сомнение: "Всякий раз, когда вы получаете отчёты, они, как правило, сделаны".
Whenever amendments to the above-mentioned lists of inspectors are necessary or requested, replacement inspectors shall be designated in the same manner as set forth with respect to the original list.] Всякий раз, когда возникает необходимость или поступает просьба внести коррективы в вышеупомянутые списки инспекторов, замещающие инспекторы назначаются в том же порядке, что и в отношении первоначального списка.]
4.4.1.3 Whenever it can be expected that specific loading conditions less than 70% will be decisive for the navigability and the manoeuvrability of the vessel/convoy, the tests, or the affected part of the tests, shall be carried out under those specific loading conditions. 4.4.1.3 В тех случаях, когда можно предполагать, что конкретные условия загрузки менее 70% будут решающими для навигационных качеств и маневренности судна/состава, испытания или соответствующая часть испытаний проводятся при таких конкретных условиях загрузки.
Whenever an instrument mentioned in this gtr is used in a way that is not specified, or another instrument is used in its place, the requirements for equivalency provisions shall apply as specified in paragraph 5.1.3. Во всех случаях, когда какой-либо из приборов, упомянутых в настоящих гтп, используется не указанным в гтп образом либо когда вместо этого прибора используется другой прибор, применяются положения об эквивалентности, предусмотренные в пункте 5.1.3.
Whenever the Dinosaur Train approaches a time tunnel, the conductor says, "Time Tunnel, Time Tunnel Approaching!" Когда поезд приближается к временному тоннелю, он кричит: «Временной тоннель!
On the issue of obesity, Watson was quoted in 2000, saying: "Whenever you interview fat people, you feel bad, because you know you're not going to hire them." По поводу ожирения, Уотсон также высказывался в интервью: Когда вы как работодатель проводите собеседование с жирным человеком, вы всегда чувствуете себя неловко, потому что знаете, что не собираетесь брать его на работу.
Whenever I see her, I think, "I wonder if her downstairs hair is as red as her upstairs hair," Всегда, когда ее вижу, думаю: "Интересно, волосы там, внизу, такие же рыжие, как и на голове?"