Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
Parties should be able to ask for such an expert exchange whenever there is a need for it. Стороны должны иметь возможность требовать проведения такого обмена мнениями между экспертами во всех случаях, когда это необходимо.
In addition, whenever the Swiss authorities introduce a modification, staff members are informed by means of internal administrative circulars. Кроме того, во всех тех случаях, когда швейцарские власти вносят изменения, сотрудники информируются об этом внутренними административными циркулярами.
Fiscal policy was also used pragmatically to stimulate demand whenever that was required in light of cyclical developments. Финансово-бюджетная политика также использовалась прагматично для стимулирования спроса во всех тех случаях, когда это было необходимо в свете циклической динамики.
An investigation was conducted automatically whenever the use of a firearm by a police officer resulted in death or injury. Во всех случаях, когда в результате применения огнестрельного оружия сотрудником полиции гибнет человек или ему наносится телесное повреждение, автоматически возбуждается соответствующее расследование.
Indeed, whenever we carry out our Charter responsibilities, we should do so as well as possible. Кроме того, во всех случаях, когда мы выполняем свои обязательства по Уставу, мы должны действовать с максимальной эффективностью.
And skirting the law whenever they wanted. Превратив исполнительного директора в миллиардера... и обойти закон, когда они этого хотят
Suspected perpetrators of crimes against humanity can and will be tried in accordance with international law whenever national courts are unable or unwilling to do so. Те, кто подозреваются в совершении преступлений против человечности, могут предстать перед судом, и предстанут перед ним в соответствии с нормами международного права в тех случаях, когда национальные суды не имеют возможности или не желают это сделать.
His country would continue to speak out on human rights whenever it felt it appropriate and would encourage other countries to do likewise. Оратор призывает делегации ознакомиться со всеми докладами, представленными Канадой в Организацию Объединенных Наций, в их полном объеме. Канада будет и далее высказываться по вопросам прав человека, когда она сочтет необходимым, и рекомендует другим странам действовать таким же образом.
Nonetheless, individual import-competing sectors may feel more competition, as happens whenever exchange rates of foreign suppliers change to correct imbalances. Несмотря на это, отдельные секторы, продукция которых конкурирует с импортом, могут столкнуться с возросшей конкуренцией, как это всегда случается в тех случаях, когда для устранения диспропорций в торговых потоках изменяются курсы национальных валют стран-экспортеров.
Proceedings are initiated whenever prosecutors become aware of a case of mistreatment. каждый раз, когда работникам прокуратуры становились известны случаи жестокого обращения с заключенными, в отношении виновных лиц назначалось судебное разбирательство.
I don't know. So, whenever you're feeling lazy, just remember... mama is watching. Когда ты захочешь полентяйничать, помни... мама наблюдает.
Now I call you whenever I'm inclined, and vice versa. Сейчас мы созваниваемся когда нам хочется.
Yes, whenever I saw a beast like that one standing across from me making his beast faces, I knew I could rest easy. Да, когда я вижу перед собой зверя вроде этого, корчащего звериные рожи, я могу не волноваться.
This work is intended to cover door-to-door shipments, whenever a maritime transport leg is involved. Цель этой работы состоит в том, чтобы обеспечить охват перевозок от двери до двери в тех случаях, когда они включают отрезок транспортировки по морю.
We are committed to ensuring that humanitarian assistance is available wherever and whenever needed throughout the world. Мы преисполнены решимости обеспечивать оказание гуманитарной помощи повсюду и всегда, где бы и когда бы в этом ни появилась необходимость.
The Council will have to take note of the existence of CCIT whenever it deals with issues of terrorism. Совет должен будет принимать к сведению существование всеобъемлющей конвенции о международном терроризме всякий раз, когда он будет заниматься вопросами терроризма.
Log information - When you access, our servers automatically record information that your browser sends whenever you visit out website. Предоставляемая вами информация - когда вы создаете учетную запись (аккаунт) на сайте или участвуете в рекламной акции, мы просим вас указать персональные данные (например, ваше имя, адрес электронной почты и пароль аккаунта).
History reveals that the Olympic Truce has transcended differences whenever people meet people on the fields of fair play. История свидетельствует о том, что соблюдение «олимпийского перемирия» способствует преодолению различий всякий раз, когда спортсмены собираются для того, чтобы помериться силами в рамках справедливой игры.
The transformation occurs every time Daisuke has romantic feelings for his crush or whenever he thinks too long about her. Превращение происходит каждый раз, когда у Дайсукэ романтическое настроение или всякий раз, когда он слишком много думает о девушке.
The skirts of the falda were so long that the pope had train-bearers both in front and in back whenever he walked. Когда её носили, подол фальды настолько длинен, что папа римский нуждался в пажах и с передней и с задней части всякий раз, когда он шёл.
It's just that whenever I hear you talking about your ex it makes me kind of crazy. Просто я выхожу из себя, когда слышу про твоего бывшего.
Let me first point out that whenever there is an investigation, whenever a special investigation team is deployed, they consult very closely with the military observers who have been present in the region. Во-первых, позвольте отметить, что всякий раз, когда проводится расследование и когда создается специальная группа по расследованию, ее члены работают в тесном контакте с военными наблюдателями, находящимися в регионе.
Sea waybills and non-negotiable multimodal transport documents should be called for by sellers or buyers whenever the facility is available and suitable. Морские накладные и необоротные транспортные документы по смешанным перевозкам должны предусматриваться продавцами и покупателями во всех случаях, когда это возможно и приемлемо.
The forensic doctor must visit the detainee at least once every eight hours and whenever considered necessary. Судебно-медицинский эксперт должен посещать задержанного, по крайней мере, каждые восемь часов и в любое время, когда это будет сочтено необходимым.
to be present whenever the official expert conducts appraisals before the judge or is heard for clarifications. З) присутствовать во всех случаях, когда официальный эксперт проводит экспертизу в присутствии судьи, или когда он заслушивается с разъяснениями.