| Whenever two sources are used to derive similar data, the question of comparability arises. | Когда для получения сходных данных используются два разных источника, встает вопрос о сопоставимости. |
| Whenever a question related to these privileges and immunities arises, the staff member shall immediately report to the Registrar. | В каждом случае, когда возникает вопрос, касающийся этих привилегий и иммунитетов, сотрудники должны немедленно докладывать об этом Секретарю. |
| Whenever circumstances warrant action by the Security Council, that action must be firmly rooted in Charter provisions. | Когда обстоятельства требуют действий со стороны Совета Безопасности, эти действия должны прочно основываться на положениях Устава. |
| Whenever such an advance payment is requested, the reasons therefore shall be recorded by the certifying officer. | Во всех случаях, когда поступает запрос на такой авансовый платеж, удостоверяющее должностное лицо регистрирует основания для такого запроса. |
| Whenever a legal dispute has arisen, Croatia has sought ways of resolving it through proceedings within the Tribunal Chamber itself. | Когда возник юридический спор, Хорватия изыскала пути его решения через процедуры в рамках Трибунала. |
| Whenever the Secretariat referred to the draft Code, it did so as a future blueprint for increased accountability throughout the Organization. | Когда Секретариат ссылается на проект Кодекса, он подразумевает под ним план повышения подотчетности по всей Организации на будущее. |
| Whenever a report of that nature reached the Office of the High Commissioner, he visited the scene of the crime personally in order to ascertain the facts. | Когда подобные сообщения поступают в Управление Верховного комиссара, он лично посещает место преступления в целях установления фактов. |
| Whenever dominating peoples extended their territory or settlers took new lands by force, the livelihoods and very existence of indigenous populations were endangered. | Каждый раз, когда господствующие народы расширяли свои территории или колонисты захватывали силой новые земли, создавалась угроза средствам существования и даже самому существованию коренных народов. |
| Whenever States actually fulfil their responsibilities, the International Criminal Court does not have jurisdiction. | В тех случаях, когда государства добросовестно выполняют свои обязательства, юрисдикция Международного уголовного суда не действует. |
| Whenever it is not possible or reasonable to change jobs, the female employee must be assigned to a different workplace. | Когда это не представляется возможным или целесообразным, работнице должно быть предложено другое рабочее место. |
| Whenever there are grave threats to international peace, we are confident that the members of the Security Council will guide us well. | Всякий раз, когда возникает серьезная угроза международному миру, мы знаем, что члены Совета Безопасности поведут нас правильным путем. |
| Whenever a firm chooses to evade, it becomes increasingly difficult to find a vendor willing to engage in legal transactions. | Всякий раз, когда фирма решает уклониться от уплаты налогов, становится все труднее найти поставщика, готового участвовать в законных сделках. |
| Whenever this unique entity takes on a new guise, a new era is ushered in. | Всякий же раз, когда эта уникальная реальность обретает новый облик, наступает новая эра. |
| B: Whenever it comes up - | В: Каждый раз, когда об этом заходит речь, - |
| Whenever the Council is united, it sends a very powerful signal. | Всякий раз, когда Совет выступает единым фронтом, он направляет очень мощный сигнал. |
| Whenever this Agreement imposes obligations on the competent authorities, the responsibility for the fulfilment of such obligations shall lie with the Government. | Во всех случаях, когда настоящее Соглашение предусматривает обязательства за компетентными властями, ответственность за выполнение таких обязательств возлагается на Правительство. |
| Whenever I looked at him, he would put a hand over his head. | Когда я смотрела на него он закрывал голову рукой. |
| Whenever all-staff training is held, an additional session is held for senior staff. | Каждый раз, когда проводится подготовка для всего персонала, для высокопоставленных сотрудников организуется дополнительное занятие. |
| Whenever droughts erode the economic base, the entire population depends on relief food. | Когда экономическая база оказывается подорвана в результате засухи, от продовольственной помощи зависит все население провинции. |
| Whenever a project budget ceases to reflect actual circumstances or most recent estimates in any significant respect, it shall be revised accordingly. | В любом случае, когда бюджет по проекту перестает отражать каким-либо существенным образом фактические обстоятельства или самые последние оценки, он должен быть соответствующим образом пересмотрен. |
| Whenever we have digressed from these principles, perils and catastrophes have visited us. | И когда мы отступали от этих принципов, нас всегда поджидали угрозы и катастрофы. |
| Whenever there is a significant market change | Во всех случаях, когда происходят значительные изменения рыночной конъюнктуры |
| Whenever you like, I'll make it. | Когда вам захочется, я сделаю. |
| Whenever someone on Wisteria Lane buys a new car, a simple ritual is performed. | Когда кто-нибудь на Вистерия Лейн покупает новую машину, совершается простой ритуал. |
| Whenever tenants get together in these little clumps, you come up with the same idea. | Когда арендаторы собираются вместе в маленькую кучку, ты сталкиваешься с этой идеей. |