Let's just say I've found it usually saves time to bring a couple lawyers with me whenever I visit a government building. |
Позвольте высказать Вам, что я нахожу что подобное обычно экономит время если со мной будут приходить пара адвокатов, каждый раз, когда я посещаю правительственное здание. |
As long as I remain in command, I will see Dr Bashir whenever I please. |
Что ж, пока я командую этой станцией, я уполномочен видеть доктора Башира, когда захочу. |
Tell you the truth, whenever I'm here I can't wait to leave. |
Нет. По правде говоря, когда я здесь, я просто жду не дождусь отъезда. |
Mr. Pope, Sir, whenever you're... |
Мистер Поуп, когда вы будете... готовы? |
I'm pretty sure that can come true whenever we want it to. |
Я уверена, что это может сбыться в любой момент, когда мы захотим. |
Or tomorrow, whenever we have time. |
Сегодня или завтра, когда будет время |
So your people - they can justcome and go whenever they want? |
Так ваши люди, они могут приплывать сюда и передвигаться когда захотят? |
And whenever we raise oxytocin, people willingly open up their wallets and share money with strangers. |
Всегда, когда уровень окситоцина поднимается, люди с удовольствием достают свои кошельки и отдают деньги чужакам. |
And you tell Tim whenever he's ready he can come on by. |
И скажи Тиму, пусть приходит, когда будет готов. |
In a way, you commit the same crimes they do... whenever you bring glory to their bloody regime. |
В некотором отношении, вы совершаете те же преступления всякий раз, когда вы приносите славу их кровавому режиму. |
But still, whenever she awoke... she would crawl into mine. |
Но все равно, всегда когда она просыпалась... она заползала в мой. |
You can get it get it whenever. |
Ты сможешь покупать жвачку когда угодно. |
But such practices are still being applied to a lesser degree, and they can be pulled out of the arsenal whenever political or social conditions dictate. |
Но к подобной практике по-прежнему прибегают, хотя и в меньшей степени, и она может быть извлечена из арсенала всякий раз, когда этого потребуют политические и социальные условия. |
So, whenever it came to restructuring the EU, they always accepted a level of influence that was small relative to their country's size. |
И всякий раз, когда дело касалось реструктуризации ЕС, они брали на себя уровень влияния меньше, чем размер их страны. |
We were to stay up in our rooms whenever he visited Thornhill? |
Мы еще должны были оставаться у себя, когда бы он ни приезжал в Торнхилл. |
For instance, whenever I asked him about how he felt about never knowing his father, He would smirk. |
Например, когда я спрашивала его о том, каково это, никогда не знать своего отца, он просто усмехался. |
And you can call on the road whenever you feel like it, whether it's been a day... or even a couple of hours since your last date. |
Вы можете прийти к нему, когда пожелаете - прошел ли день, или всего пару часов после вашей встречи. |
I know that in the past, I've always defended my brother whenever he's taken a stance that's proven unpopular with the staff. |
Я знаю, что в прошлом всегда защищал своего брата, когда он занимал позицию, непопулярную среди персонала. |
In fact... whenever you're ready to take this to the next level... you come see me. |
Собственно... когда будете готовы перейти на следующий уровень... приходите ко мне. |
Maybe she realized that whenever he did let her down, |
Может, она поняла, когда он всё же её подвёл, |
Couldn't have him just going out whenever he felt like it. |
Ему нельзя позволять гулять, когда вздумается. |
And I can come and go whenever I like! |
Я могу уезжать и приезжать, когда мне захочется! |
Leave whenever you think you should. |
Уйдете, когда сочтете нужным До свидания |
And you should know that if you suffer You have to conceal all the time and be happy whenever you see. |
И ты должен знать, что если будешь страдать тебе придется это все время скрывать и выглядеть счастливым, когда я тебя увижу. |
The hare is jugged whenever your appetite returns, Miss Lane. |
Заяц потушен, когда же ваш аппетит вернётся, мисс Лэйн? |