Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
(b) Thereafter every five years and whenever the Committee so requests. Ь) далее через каждые пять лет и всякий раз, когда Комитет запрашивает об этом.
Whereas Security Council members can take the floor whenever they want, for non-members, participation is an "event". В то время как члены Совета Безопасности могут выступать тогда, когда они захотят, для нечленов участие является «событием».
Thereafter, States parties would submit subsequent reports at least every four years and further, whenever the Committee so requested. Затем государства-участники представляют последующие доклады не реже чем раз в четыре года, а также тогда, когда об этом просит Комитет.
We know from past experience that whenever political will is complemented by adequate financial resources and commitments, progress has become attainable. Мы знаем из прошлого опыта, что всякий раз, когда политическая воля дополняется адекватными финансовыми средствами и обязательствами, прогресс становится реально достижимым.
Investigate complaints about human rights violations committed by non-State actors, including companies, whenever their mandates allow. Всегда, когда это позволяет их мандат, расследовать жалобы на нарушения прав человека, совершаемые негосударственными субъектами, в том числе компаниями.
It shall be activated whenever a failure is detected with respect to the HIAS signals. Он зажигается всякий раз, когда выявляется сбой в подаче сигналов СРГН.
It also required that her husband be permitted to stay with her whenever in town. Она также попросила, чтобы ее мужу разрешалось жить у нее, когда он приезжал в город.
The Team also recommends that the Committee update the corresponding narrative summary whenever it reviews an entry on the List. Группа рекомендует также, чтобы Комитет обновлял соответствующее резюме с изложением оснований всякий раз, когда он проводит обзор соответствующей позиции перечня.
A staff member may be required to work beyond the normal number of working hours whenever requested to do so. Когда это необходимо, от сотрудника может потребоваться работать сверх обычного количества рабочих часов.
It also emphasizes that we must remember the crimes or wrongs of the past, wherever and whenever they occurred. Они также подчеркивают, что мы должны помнить о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни были совершены.
Beneficiaries are required to report regularly and disclose excessive amounts of information whenever it is demanded of them. Получателям пособий предписывается регулярно представлять и раскрывать большое количество информации, когда ее требуют от них.
CRC recommended that the Convention should always prevail whenever domestic law was in conflict therewith. КПР рекомендовал, чтобы Конвенция всегда имела преимущественную силу, когда положения национального законодательства противоречат закрепленным в ней нормам.
We now stand ready to give our support whenever needed. Мы сейчас готовы оказать поддержку, когда она потребуется.
We also acknowledge the importance for all Mexicans to be able to receive health services whenever they need them. Мы также признаем то значение, которое имеет для всех мексиканцев возможность пользоваться услугами здравоохранения, когда они в них нуждаются.
The importance of emigration data to produce population estimates is especially high whenever a country displays significant outflows. Особую важность для составления демографических оценок данные об эмиграции приобретают тогда, когда в стране наблюдается существенный отток населения за рубеж.
The Civil Code provides for the dissolution of an association whenever it conducts unlawful activity. В Гражданском кодексе предусматривается роспуск организации, когда она занимается незаконной деятельностью.
Regional and national dissemination workshops had been used in the past, and it was felt they should be increased whenever resources permitted. В прошлом использовались региональные и национальные рабочие совещания по распространению информации, и было высказано мнение о необходимости расширения данной практики, когда позволяют ресурсы.
Statistical downscaling may be used whenever impacts models require small-scale data, provided that suitable observed data are available to derive the statistical relationships. Статистическая интерпретация может использоваться в тех случаях, когда модели воздействий требуют мелкомасштабных данных, при условии, что имеются необходимые данные наблюдений для получения статистических связей.
Public participation is required whenever an EIA report or integrated permit is required. Участие общественности необходимо в тех случаях, когда требуется доклад об ОВОС или комплексное разрешение.
The duty to consult is a procedural obligation that arises whenever indigenous peoples' substantive rights stand to be affected by a particular action. Обязанность консультироваться - это процессуальная обязанность, возникающая в тех случаях, когда те или иные конкретные действия могут привести к ущемлению основных прав коренных народов.
Under current procedures, whenever a written complaint is received, the GCO should first encourage dialogue among the parties. В соответствии с действующими процедурами всякий раз, когда поступает письменная жалоба, БГД должен прежде всего содействовать диалогу между сторонами.
Argentina protested whenever Falkland Islands scientists went overseas to present papers or sports teams travelled to play, thereby preventing such contributions. Аргентина выступает с протестами всякий раз, когда ученые Фолклендских островов отправляются за рубеж для представления своих научных работ или когда спортивные команды едут для участия в спортивных соревнованиях, и, тем самым, препятствует их вкладу в этих областях.
(b) Thereafter every [...] years and whenever the Committee so requests. Ь) впоследствии каждые [...] года и всякий раз, когда этого требует Комитет.
To mitigate this risk, she uses quotation marks whenever she refers to such ascribed characteristics. В целях уменьшения этого риска она использует кавычки во всех случаях, когда она ссылается на такие характеристики, приписываемые людям.
Some Powers, whenever their logic fails, simply use the language of threats. Некоторые державы всякий раз, когда их логика не срабатывает, просто прибегают к использованию языка угроз.