| Why, she lights up like a firefly whenever you're around. | Она вся сияет, когда видит тебя. |
| Now, let me close my comments by telling you that whenever I feel something very deeply, it usually takes the form of verse. | Позвольте заключить свою речь, сказав то, что когда я испытываю глубокие чувства, они принимают форму стиха. |
| And place cells in their hippocampi would fire, become active, start sending electrical impulses whenever they drove through a particular location in that town. | Нейроны места в гиппокампе становились активными, посылали электрические импульсы, когда пациенты ехали по определённой местности в том городе. |
| And I want you to squeeze my hand whenever I say the letter A. | Сожмите мою руку, когда я скажу "А". |
| In old times, whenever Braavos stood in danger, the Titan would step with fire in its eyes, wade into the sea and smash the enemies. | В былые времена, когда Браавосу грозила опасность, Титан с горящими глазами выходил далеко в море и крушил врагов. |
| Initial/terminal operations by road associated with combined transport should be free of any quotas, whenever such a system is envisaged within the framework of bilateral road agreements. | Начальные/конечные автодорожные операции, связанные с комбинированной перевозкой, должны быть освобождены от всякого контингентирования, когда такая система предусмотрена двусторонними автодорожными соглашениями. |
| On the contrary, I find nastiness to be essential whenever my siblings try to sabotage me. | Я считаю злобу необходимой каждый раз, когда мои братья и сестры саботируют меня. |
| Hell, I'll bet you think the Pope ought to stop his sermon whenever you burp up a thought. | Уверен, вы думаете, что Папа Римский останавливает проповедь каждый раз, когда вы заговариваете. |
| Such reviews shall be made whenever, in the exercise of their duties, public servants obtain a salary increase, depending on the State's possibilities. | Такой пересмотр производится каждый раз, когда государственные возможности позволяют повысить заработную плату государственных служащих. |
| We never knew why, but whenever there was a party in the house... uncle Pedro would collect all the empty bottles he could find. | Мы не знали зачем, но каждый раз, когда дома был праздник, дядя Педру собирал все пустые бутылки. |
| They are the ones who add fuel to the fire whenever a better climate for the achievement of peace begins to develop. | Именно они подливают масло в огонь всякий раз, когда начинают возникать более оптимальные условия для достижения мира. |
| Since then, the central government's policy stance has been to put brakes on the economy whenever there is a tendency toward over-heating. | С тех пор политика центрального правительства заключалась в торможении экономики всякий раз, когда возникала тенденция к перегреву. |
| Vicky characterised her as a "wheedling little kitten can be so loving whenever she wants something". | Викки охарактеризовала дочь как «вкрадчивого маленького котёнка когда захочет, может сильно любить». |
| When we're out humpin', change your socks whenever we stop. | Когда у нас будет привал, меняйте носки. |
| When did I keep seeing her hair and her cat-like smile whenever I close my eyes. | Когда эт... я вижу ее волосы и кошачью улыбку. |
| It should also ensure that arms manufacturers and suppliers are held to account whenever they are found to have diverted their weapons transfers into illicit networks. | Он также должен обеспечивать, чтобы производители и поставщики оружия привлекались к ответственности, когда подтверждается, что их оружие перенаправлено в незаконные сети. |
| Once we reach Komban, in front of my father... whenever I look towards you, you just nod your head. | В Кумбан перед моим отцом, когда я буду говорить о тебе, ты только кивай башкой. |
| In the past, whenever we've reached out our hands in peace, They've been slapped away. | В прошлом, когда мы протягивали руку мира, они разводили руками. |
| He rented the apartment across the street... so that he can see me whenever he wants to. | Он снял квартиру напротив меня, чтобы приходить, когда ему вздумается. |
| I don't remember his name but whenever he looked up from his book, a pair of unforgettable, wonderful eyes fell on me. | Не помню как его звали, но когда он отрывался от старой книги и поднимал голову, на меня смотрели незабываемые, удивительные глаза. |
| Later whenever I asked about her I was told she was away on some tilp. | Позднее, когда я о ней спрашивала, мне говорили, что она в какой-то поездке. |
| Mr. Durham was a volunteer with wilderness search and rescue who always filed his travel plans with the ranger office whenever he went camping. | Мистер Дюрам был добровольцем в поиске и спасении пустыни и всегда сообщал о своих планах поездок в рейнджерскую службу когда собирался в поход. |
| So whenever I'd see an azalea tree, I'd visualize my father's scary face. | Поэтому, когда бы я ни увидела куст азалии из памяти всплывает страшное лицо отца. |
| I'm sick of us bumming a ride like welfare cases whenever we need to go someplace. | Меня тошнит от тех проблем, которые возникают каждый раз, когда нам нужно поехать куда-нибудь. |
| Everybody recognize it and it attacks whenever it wants to. | Она известна всем. ОВС. Нападает когда угодно. |