Примеры в контексте "Whenever - Когда"

Примеры: Whenever - Когда
They act as a capital source whenever investments are needed in other sectors of the economy. Они выступают источником капитала в тех случаях, когда инвестиции требуются в других секторах экономики.
A separate directive is issued whenever a list containing names is received from the US Government. Каждый раз, когда от правительства Соединенных Штатов поступает список, содержащий соответствующие имена, издается отдельная директива.
UNCTAD should promote international cooperation aimed at the adoption of bilateral, regional and multilateral sets of principles on competition in tourism trade whenever such principles are deemed necessary. ЮНКТАД следует поощрять международное сотрудничество, направленное на принятие двусторонних, региональных и многосторонних сводов принципов по вопросам конкуренции в торговле услугами туризма, во всех случаях, когда подобные принципы признаются необходимыми.
The system will produce integrated real-time reports for staff working at the managerial, financial and operational levels whenever they require them. С помощью системы для сотрудников, занимающихся вопросами управления, финансов и оперативной деятельности, будут готовиться в режиме реального времени, когда им понадобятся, комплексные доклады.
It facilitated contacts between accused persons and legal aid lawyers whenever serious cases were tried in courts without legal representation. Оно содействовало установлению контактов между обвиняемыми и предоставляющими правовую помощь адвокатами в тех случаях, когда серьезные дела рассматривались в судах без юридической представленности подсудимых.
Public hearings are carried out whenever the interested parties wish to be heard orally. Публичные слушания проводятся в тех случаях, когда заинтересованные стороны желают быть выслушанными в устной форме.
That text clearly permits the Disarmament Commission to expand its agenda whenever circumstances so warrant. Этот текст явно дает возможность Комиссии по разоружению расширить свою повестку дня, когда этого требуют обстоятельства.
The South African Human Rights Commission has also made several interventions whenever incidents of racism occur in educational institutions at all levels. Комиссия по правам человека Южной Африки также неоднократно принимала меры, когда расистские инциденты имели место в учебных учреждениях любых уровней.
Nauru has to utilise the service of legal consultants on ad hoc basis to assist whenever the need arises. Науру приходится прибегать к услугам юрисконсультов на разовой основе, когда возникает необходимость в их услугах.
(b) Thereafter at least every four years and further whenever the Committee so requests. Ь) после этого по крайней мере через каждые четыре года и далее тогда, когда об этом запросит Комитет.
The List is updated whenever an international security agency adds a new name to the list of persons to watch out for. Перечень обновляется каждый раз, когда международные органы безопасности включают новое имя в перечень лиц, подлежащих контролю.
The report makes it very clear that difficulties arise whenever В докладе четко говорится о трудностях, которые возникают всякий раз, когда
Carriers are therefore obliged to submit passenger information whenever required to do so by the Spanish authorities. Это означает, что, когда испанские власти сочтут это необходимым, авиационные компании обязаны представлять информацию о пассажирах.
The reporting entities are obliged to report to the Financial Police also unusual business operations whenever suspicion of terrorism financing exists. Отчитывающиеся организации обязаны докладывать Финансовой полиции также о необычных деловых операциях всякий раз, когда имеются подозрения в отношении финансирования терроризма.
We shall continue to update these controls whenever it is necessary to do so. И всякий раз, когда необходимо, мы будем то и дело актуализировать этот контроль.
Hearings, too, are a clear requirement in international standards whenever there are disputed issues of fact. Проведение слушаний всякий раз, когда возникают разногласия по вопросам существа, также является четким требованием в международных стандартах.
Furthermore, a State party to ICCPR must fully respect its other international obligations whenever it derogates from the Covenant. Кроме того, государство - участник МПГПП должно в полной мере соблюдать свои другие международные обязательства всякий раз, когда оно отступает от положений Пакта.
We also believe that the Security Council must provide the General Assembly with a report whenever a draft resolution is vetoed. Мы также считаем, что Совет Безопасности должен представлять Генеральной Ассамблее доклад всякий раз, когда накладывается вето на какой-либо проект резолюции.
His name will continue to inspire us whenever we think of his dedication to global peace and stability and his tireless reform efforts. Его имя будет по-прежнему вдохновлять нас всегда, когда мы будем вспоминать о его приверженности делу международного мира и стабильности и его неустанных усилиях по проведению реформы.
Australia strongly supports international action against torture and deplores such behaviour wherever and whenever it occurs. Австралия решительно поддерживает международные усилия, направленные на запрещение пыток, и сожалеет о подобных инцидентах, где бы и когда бы они ни происходили.
Additional information, whenever available, may include items such as: Дополнительная информация, когда она имеется, могла бы включать в себя следующие данные:
We strongly support, for example, meetings with troop-contributing countries whenever mandates are being drafted or revised. Например, мы полностью поддерживаем идею проведения заседаний с участием стран, предоставляющих войска, во всех случаях, когда обсуждаются мандаты операций или проводится их обзор.
In short whenever it is too high, he must tax it down. Таким образом, когда запрашивается слишком большая сумма, он обязан ее уменьшить.
The keyboard is automatically displayed whenever text entry is required. Клавиатура отображается автоматически, когда необходимо ввести текст.
It went, whenever it could, the house of them, to share of that candy energy. Оно пошло, когда оно смогло, дом их, делить той энергии конфеты.