| Sorry, sarcasm is my brain's selfdefense mechanism for whenever I'm about to be murdered. | Прости, сарказм - это механизм самозащиты моего мозга в те моменты, когда я думаю, что меня убьют. |
| Well, whenever you're done, I'm all set up in my quarters. | Ладно, когда закончишь, у меня в каюте всё готово. |
| Well, whenever I find myself in the weeds, I go back to something one of my clinical attendings used to say... | Когда я понимаю, что запутался, я вспоминаю своего наставника, он говорил... |
| It's okay, whenever you go to meet a guy's family, it's always... | Серьёзно, всё хорошо, когда знакомишься с семьёй, всегда... |
| You mean whenever Monica and Chandler were doing laundry or going grocery shopping? | Хочешь сказать, что когда Моника и Чендлер ходили на постирушки или за продуктами в магазин? |
| Believe it or not Paul was convinced I was having an affair because somebody kept calling and hanging up whenever he answered. | Веришь, нет Пол был убежден, что у меня роман потому что кто-то постоянно звонил и вешал трубку, когда он отвечал. |
| Okay, whenever I'm a wreck, and it hasn't happened that many times... today... you always find a way to lift my spirits. | Когда я расстроена, что случается не так уж и часто... сегодня... ты всегда знаешь, как поднять мне настроение. |
| You know, whenever my mother brings our family together like this, it's tradition for us to commence the evening with a dance. | Вы знаете, когда мама приносит соединяет скмбю вместе, это традиция для нас, чтобы начать вечер с танцев. |
| So whenever you hear "subprime", think | Когда вы слышите "субстандартный", думайте |
| No, Rod, whenever we'd go out, I remember you looking at me. | Нет, Род, я помню, как ты смотрел на меня, когда мы гуляли. |
| Are you like this whenever you have a girlfriend? | Ты каждый раз такое выкидываешь, когда у тебя появляется девушка? |
| But whenever I think of you at 1 7, I... | Но, когда я думаю о тебе в 17 лет, я... |
| Well, Colonel Darrow gave me permission to attend services at the Loretto Chapel in Santa Fe whenever I felt called to worship. | Полковник Дэрроу разрешил мне посещать службу в часовне Лоретто в Санта-Фе когда я захочу помолиться. |
| Look, they would post it on the wall whenever they felt like it to keep us from getting too comfortable. | Они могут повесить это на стене в любой момент, когда им кажется, что нам слишком комфортно. |
| You know, whenever I hear a man possessed of such certainty, I always think he's trying mostly to convince himself. | Знаете, когда я слышу человека, говорящего с такой уверенностью, я всегда думаю, что в основном он пытается убедить самого себя. |
| Then whenever this event is coming, it has to be pretty close to the March equinox. | Когда бы ни произошло это событие, оно случится в районе весеннего равноденствия. |
| And whenever we came across a pile of the stuff... we used to rub it into each other's faces. | И когда бы мы не проходили мимо такой груды порошка мы натирали им друг другу лица. |
| I always look in puddles now whenever I pass one, but I in't never found another penny. | Я всегда теперь смотрю в лужи всякий раз, когда прохожу мимо, но я больше никогда не находила других пенни. |
| You turn into a puddle whenever you're around him. | Ты превращаешься в лужу каждый раз, когда он рядом |
| The focus groups we've done indicate we'll be losing 30-40% of our users whenever we do it. | Наши опросы показывают, что мы потеряем 30-40% пользователей, когда бы мы это ни сделали. |
| 'Cause whenever I have it, I just feel better. | Просто когда она со мной, я чувствую себя... Лучше. |
| "whenever he found a tiny hand reaching for his." | когда они тянули к нему руки. |
| He therefore intends to use a gendarmerie unit to have the notices served by force whenever the occupants have shown obvious signs of bad faith. | В этой связи он рассматривает возможность использовать отныне подразделения жандармерии с целью принудительного выполнения приказов в тех случаях, когда лица, занимающие жилье, демонстрируют явные признаки враждебности. |
| It is submitted that Mr. Mukong left Cameroon of his own free will and is free to return whenever he wishes to do so. | Отмечается, что г-н Муконг покинул Камерун по своей доброй воле и он свободен вернуться в страну, когда он того пожелает. |
| In this connection, the Transitional Government would like to reaffirm its readiness to cooperate with the Secretary-General in this regard whenever requested. | З. В этой связи переходное правительство хотело бы вновь подтвердить свою готовность сотрудничать с Генеральным секретарем в этом вопросе в любое время, когда его об этом попросят. |