Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Budgetary assistance dates back to the late 1950s, when it was provided to countries emerging from colonial rule. Бюджетная помощь появилась еще в конце 1950х годов, когда она предоставлялась странам, освободившимся от колониального господства.
Multiple (segment) rates are generally necessary when an organisation's indirect costs benefit its major functions to varying degrees. Применение нескольких ставок (для функционального блока) бывает, как правило, необходимо тогда, когда основные подразделения организации могут пользоваться косвенными расходами в неодинаковой степени.
Even when employed, they are in vulnerable jobs, mainly in the informal sector. Даже будучи трудоустроены, молодые люди работают главным образом в неформальном секторе, где их занятость является незащищенной.
Gold open access is when the publisher makes the content of a peer-reviewed journal available for free. Золотой открытый доступ предоставляется в том случае, когда издатель предоставляет содержание рецензируемого журнала для бесплатного пользования.
Direct gold open access is when the whole journal is made publicly available for free. Непосредственный "золотой" открытый доступ предоставляется в тех случаях, когда весь журнал имеется в бесплатном открытом доступе.
The publication only resumed when the African Centre for Statistics at ECA started producing it from 2011. Его публикация возобновилась лишь с 2011 года, когда его стал выпускать Африканский центр по статистике в рамках ЭКА.
(e) A mechanism for informed change when needed; ё) создание тех или иных механизмов для того, чтобы в случае необходимости корректировать деятельность с учетом имеющейся информации;
In several countries, employers have benefited from subsidies when recruiting older unemployed workers. В ряде стран работодатели воспользовались субсидиями при приеме на работу безработных старшего возраста.
Climate change is not the sole cause of violent conflicts, but it does serve as a trigger when resources are scarce. Изменение климата не является единственной причиной кровопролитных конфликтов, но в условиях ограниченности ресурсов оно вполне способно их спровоцировать.
Research has shown that when countries create an enabling environment their material and social well-being is likely to improve. Исследования показали, что в тех случаях, когда страны занимаются созданием благоприятных условий, это, вероятнее всего, будет способствовать укреплению их материального и социального благосостояния.
It is only when persistent discrimination is eradicated that gypsies and travellers will have equal access to these services and be empowered. Цыгане и тревеллеры получат равный доступ к этим услугам и более широкие права и возможности, только когда в отношении них будет ликвидирована систематическая дискриминация.
Member States should strive to promote participatory models when developing policies to tackle social challenges. В процессе разработки политики решения социальных проблем государства-члены должны стремиться обеспечивать широкое участие населения.
Such programmes are particularly effective when they promote gender equality and engage men, boys and the broader communities. Такие программы особо эффективны, если они пропагандируют гендерное равенство и в них участвуют мужчины, мальчики и широкая общественность.
We recognize such implementation to be especially important when violent acts occur in private. Мы считаем обеспечение исполнения таких законов особенно важным применительно к проявлениям насилия в сфере частной жизни.
Migrant women are denied access to shelters, and undocumented women can face deportation when reporting male violence. Женщин-мигранток не допускают в приюты, а женщины без документов могут быть депортированы, когда они заявляют о насилии со стороны мужчин.
Even when allegations of child trafficking have been supported by credible testimony or documentation, standards for necessary action need to be developed. Даже в тех случаях, когда существуют достоверные доказательства и документы, подтверждающие факт торговли детьми, необходимо разработать типовой порядок принятия необходимых мер.
Social development advocates must be culturally competent when addressing gender inequality and promoting human rights for women around the world. Активисты в области социального развития при работе с вопросами гендерного неравенства и поощрения прав человека женщин в различных странах должны знать особенности конкретных культур.
Violence is often used in the household to maintain the power structure when other resources or means are unavailable. Насилие в домохозяйствах часто применяется для поддержания реальной власти в тех случаях, когда нельзя использовать другие средства или способы.
Migrant women and girls are particularly vulnerable to violence, including exploitation, abuse and arbitrary arrest and detention during their journey and when they arrive. Женщины и девушки, вынужденные мигрировать, особенно часто подвергаются насилию, в том числе в форме эксплуатации, жестокого обращения и произвольных арестов и заключения под стражу, - как в пути, так и после прибытия на место.
Marriage plans in many cases were cancelled voluntarily when a clinical or laboratory incompatibility was indicated. Большое количество свадеб было отменено в добровольном порядке в случаях выявления несовместимости по результатам медицинских осмотров или сдачи анализов.
This work had only just begun in 2010, when the periodic report was submitted. В период представления национального доклада Туркменистана (2010 год) эта работа только начиналась.
No one is turned away or discriminated against when requesting such public services. Когда возникает потребность в таких государственных услугах, в них никому не отказывают и никакой сегрегации не происходит.
According to the Basic Education Act, the hearing-impaired should be instructed in sign language, when necessary. В соответствии с Законом о базовом образовании лица с нарушениями слуха должны, при необходимости, обучаться на языке жестов.
The Crisis Centre Act specifies that the crisis centre service also includes follow-up during the re-establishment stage when necessary. Закон о кризисных центрах предусматривает, что услуги кризисного центра также включают предоставление в случае необходимости последующего обслуживания на стадии восстановления.
It could receive and process information relating to discriminatory conduct and, when necessary, file a complaint with the competent legal authorities. Она может получать и анализировать информацию, касающуюся дискриминационной практики и в случае необходимости направлять жалобы компетентным правовым органам.