Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Quotas work best when accompanied by sanctions and closely monitored by gender-responsive independent bodies, including national electoral bodies and human rights institutions. Наиболее эффективно квоты действуют, когда они сопровождаются санкциями и пристальным мониторингом со стороны учитывающих гендерные аспекты независимых органов, в частности национальных избирательных органов и правозащитных учреждений.
Gender discriminatory policies and regulations have been applied by autonomous local governments even when national or federal laws mandate gender equality. Дискриминационная гендерная политика и регулирование осуществляются местными автономными правительствами даже в тех случаях, когда национальное или федеральное законодательство закрепляет гендерное равенство.
For example, implementing austerity measures in response to crises reduced social protections when they were most needed and exacerbated inequalities. Например, проведение в жизнь мер жесткой экономии в ответ на кризисы приводит к ослаблению социальной защиты в тот момент, когда она больше всего нужна, и усугубляет неравенство.
This standard is met when reasonable grounds exist to believe that incidents occurred as described. Этот критерий считается соблюденным в том случае, если имеются разумные основания полагать, что произошедшее событие соответствует его описанию.
Canada requested what measures had been taken in this regard and when Cameroon was expected to abolish that penalty. Канада спросила, какие меры были приняты в этом отношении и когда Камерун намеревается упразднить такое наказание.
One teenager threw a stone when the group was 10 to 20 metres from the tower. Когда группа находилась в 10-20 метрах от вышки, один из подростков бросил камень.
As a State organ, NSS has an obligation to fully respect human rights when carrying out its legitimate functions. Как государственный орган, НСБ обязана в полной мере соблюдать права человека при выполнении своих законных функций.
Will they have clearly identified authorities to turn to when in need? Будут ли они располагать четко указанными органами власти, к которым можно будет обращаться в случае необходимости?
The Special Rapporteur received information that some school directors are sanctioned when children of migrants are found in schools. Специальному докладчику поступила информация о том, что в некоторых случаях при выявлении в школе детей мигрантов директора школ получают взыскания.
For instance, when contracts fail to incorporate minimum levels of spending on operation and maintenance of systems, this affects their sustainability. Так, например, отсутствие в контрактах положений о минимальных объемах расходования средств на эксплуатацию и обслуживание систем влияет на их устойчивость.
In times of crisis, accountability may weaken even further when existing regulatory institutions become underfunded. В периоды кризиса уровень подотчетности может еще более снизиться, если существующие регулирующие учреждения недофинансируются.
At the same time, when economic and financial crises strike, special measures to protect the most vulnerable must be set in place. В то же время, когда вспыхивают экономические и финансовые кризисы, необходимо принимать специальные меры для защиты наиболее уязвимых.
In most cases, the only way to obtain information is when a detainee is released. В большинстве случаев единственным способом получения информации является контакт с теми, кто выходит на свободу.
She also stressed the need to fight religious extremism and terrorism, including when not linked to religion. Она также выделила необходимость борьбы с религиозным экстремизмом и терроризмом, в том числе в случаях, когда они не связаны с религией.
The Secretariat provided advice to the President, when personal attacks against mandate holders by States and others occurred during meetings. Секретариат предоставляет соответствующую информацию Председателю в тех случаях, когда в ходе заседаний звучат личные оскорбления в адрес мандатариев со стороны государств и других лиц.
Furthermore, the Force will request counselling assistance from UNIFIL, when required, as part of regional cooperation initiatives between missions in close proximity. Кроме того, Силы будут обращаться к ВСООНЛ за консультативной помощью, по мере необходимости, в рамках инициатив в области регионального сотрудничества между находящимися по соседству миссиями.
AMISOM enabling capacity will supplement the commercial services where possible and when required. По возможности и при необходимости вспомогательный потенциал АМИСОМ будет использоваться в дополнение к коммерческим услугам.
This would allow the Council to address emerging issues as and when needed. Такой подход позволил бы Совету в случае необходимости решать новые вопросы.
Conflict can exist in all societies, and it can be beneficial when it helps society evolve. Конфликты могут существовать в любом обществе, и они могут быть полезны, если помогают обществу эволюционировать.
Violent conflict erupts when weak institutions are unable to manage the underlying inequalities and marginalization of ethnic and religious groups. Острые конфликты возникают тогда, когда слабые государственные институты не могут справиться с лежащим в основе конфликта неравенством и маргинализацией тех или иных этнических или религиозных групп.
There was something fundamentally wrong when so many people must die while trying to reach protection. Что-то здесь в корне не так, если столько людей должны гибнуть, пытаясь найти защиту.
The partnership with UNHCR in particular had been strengthened in 2007, when the organizations signed a global operational agreement. Партнерство с УВКБ, в частности, было укреплено в 2007 году, когда организации подписали глобальное соглашение об оперативном взаимодействии.
She looked forward to the day when people would not believe how much violence and discrimination women had once faced. Она надеется, что наступит день, когда народы не смогут поверить в то, что когда-то женщины сталкивались с насилием и дискриминацией.
The use of modern technologies should be considered when assessing mission capability and resource requirements. Использование современных технологий следует учитывать при оценке возможностей миссии и ее потребностей в ресурсах.
Consultations with troop- and police-contributing countries when preparing mandates must be institutionalized and field support strengthened, along with the ability to respond to demands for civilian capacity. Необходимо организационно закрепить практику проведения консультаций со странами, предоставляющими войска и полицию, в процессе разработки мандатов и укреплять полевую поддержку наряду с расширением возможностей для реагирования на потребности в гражданском потенциале.