The original version was removed from distribution in the United States in 1986 when news broke that Traci Lords was under 18 when the film was made. |
Оригинальная версия была снята с проката в США в 1986 году, когда появились новости о том, что Трейси Лордс было меньше 18 лет, когда был снят фильм. |
You may not bring anyone into this apartment when I'm not here without my permission, especially when I don't even know who he is. |
Нельзя никого приводить в квартиру, когда я не дома, без моего разрешения, особенно когда я даже не знаю, кто это. |
Just so we could see the difference on your face From when you left this morning to when I picked you up. |
Только так мы бы смогли увидеть разницу в выражениях ваших лиц когда вы ушли с утра, и когда я вас забрала домой. |
Told you when he was going to do it so you would know when to go to his apartment, stage the scene. |
Сказал вам, когда он собирается это сделать, чтобы вы знали, когда прийти к нему в квартиру, инсценировать место преступления. |
It began when one of Rutherford's students noticed that when radioactive materials like radium were placed inside a sealed container of ordinary air, mysteriously, small amounts of the gas hydrogen begin to appear. |
Оно произошло, когда один из студентов Резерфорда заметил что когда такие радиоактивные материалы, как радий, помещали в закрытый контейнер, наполненный обычным воздухом, неизвестно откуда начинает появляться небольшое количество водорода. |
I mean, he went to the clinic with Amy when you drove them, when she was thinking about abortion. |
Всмысле... он же поехал с Эми в клинику, когда ты ее отвозила, когда она думала об аборте. |
And she accused Bella's mom of talking on her cell phone when she hit her, just like George was doing five years ago when they crashed. |
И она обвинила маму Беллы в разговоре по телефону, когда та ударила ее, так же, как и Джордж пять лет назад, когда они разбились. |
Grandfather taught us that when you're caught in a dire situation, when you're cornered, you don't simply fall on your sword. |
Дед учил нас, что даже попав в жуткое положение, даже будучи загнанным в угол, нельзя просто "кинуться на свой меч". |
Try to imagine Putin as Russia's leader in 1920, when Poland gained its independence from Russia, or in 1991, when Georgia did. |
Постарайтесь представить себе президента Путина российским лидером в 1920-ом году, когда Польша обрела независимость от России, или в 1991-ом, когда это сделала Грузия. |
I mean... at the opera when you're always way down below on the stage But when your voice came after me... you were wonderfully close... |
Я хотел сказать: в опере Вы всегда далеко, на сцене, но когда звучит Ваш голос, кажется, что мы удивительно близки. |
Income disparities have halved both in nominal terms when expressed in euros and in real terms when taking into account differences in purchasing power. |
Неравенства в доходах делят на две части как в номинальных показателях, выраженных в евро, так и в реальном исчислении, принимая во внимание разницу в покупательной способности. |
Lenders provide money when times are good, but want their money back when, say, energy prices plummet. |
Кредиторы предоставляют деньги в хорошие времена, но они хотят вернуть свои деньги назад, когда, скажем, резко падают цены на энергию. |
And, at some point, when public debt has become too large to allow continued deficit spending, or when interest rates are close to their zero lower bound, the system runs out of solutions. |
И в какой-то момент, когда государственный долг станет слишком большим, чтобы позволить дальнейшие дефицитные расходы, или когда процентные ставки приближаются к нулевому низшему уровню, в системе иссякают решения. |
So when they were sitting in front of the microscope, when they were talking to their colleague at the water cooler, and all these things. |
Когда они сидели перед микроскопом, когда они разговаривали с коллегами около кулера с водой, и в прочих местах. |
They knew that a fundamental piece falls into place when you start to live out their little phrase, when you come into contact with yourself. |
Они знали о том, что многое встаёт на свои места, если начать жить с этой короткой фразой, с которой вы входите в контакт с самим собой. |
The psychological immune system works best when we are totally stuck, when we are trapped. |
Психоиммунная система работает лучше всего тогда, когда мы в тупике, когда мы загнаны в угол. |
But when we went to speak with her, when we took this photograph, the slaveholders were still menacing us from the sidelines. |
Но в то момент, когда мы пошли поговорить с ней, когда мы сделали эту фотографию, рабовладельцы все ещё угрожали нам издали. |
And when she grow old, when she was four and a half years old, I admitted her in my school. |
Когда она подросла, когда ей было четыре с половиной года, я зачислил её в мою школу. |
And we see this when lovers walk down the street, when a crowd in Egypt or Tunisia gets caught up in an emotional contagion, the deep interpenetration. |
То же мы видим, когда влюблённые идут по улице, когда толпа в Египте или Тунисе захвачена эмоциональным волнением, - глубокое взаимопроникновение. |
It's hard to believe, when you look at this, that that kid in back is going to do very well when you get in a crash. |
Когда вы смотрите на это, трудно поверить, что с ребёнком на заднем сиденье не произойдёт ничего плохого, когда он попадёт в аварию. |
Exceptions to this general rule are when P has repeated roots, or when R(x, y) contains no odd powers of y. |
Исключением являются случаи, когда Р {\displaystyle P} имеет кратные корни или когда многочлены в R (x, y) {\displaystyle R(x,\;y)} не содержат нечётных степеней y {\displaystyle y}. |
Royster and Poe were neighbors in Richmond, Virginia when they began their relationship in 1825, when she was 15 years old and he was 16. |
Ройстер и По были соседями в Ричмонде (Виргиния), когда начались их отношения Саре было 15 лет, а Эдгару 16. |
Indeed, our hypothesis is that they occur when a child is attempting to control crying, for they tend to vanish if and when crying breaks through. |
Наша гипотеза заключается в том, что такие движения имеют место, когда ребёнок пытается сдержать плач, потому что они, как правило, исчезают, если этот плач все-таки прорывается наружу». |
But when I saw you there in the moonlight, it took me right back to when we were together. |
Но когда я увидел тебя в лунном свете, это вернуло меня в прошлое, когда мы были вместе. |
Right, so when jean's blood gets going... when she's angry, confused, upset, whatever... a killer virus goes airborne. |
Правильно, значит, когда Джейн Бейкер становится... когда она злая, запутанная, расстроенная, всё что угодно... убийственный вирус выпускается в воздух. |