Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
These developments are related to more effective contraception and greater freedom in deciding when to conceive. Эти изменения связаны с увеличением эффективности использования средств контрацепции и повышением свободы выбора в отношении времени рождения детей.
LAC is where a sharper decrease is found when Rio marker coefficients are applied to the nominal figures. При применении индексов рио-де-жанейрских маркеров к номинальным величинам более резкое снижение отмечается в регионе ЛАК.
Quite possibly, strategies for development work best when culture is considered and subsequently incorporated into planning and policy. Вполне возможно, что стратегии развития наиболее эффективны тогда, когда вопросы культуры принимаются во внимание и затем учитываются в процессе планирования и в политике.
This would include reducing the number of clusters when necessity does not dictate a need for the full complement. Это будет подразумевать сокращение числа тематических блоков, когда нет необходимости в полном развертывании.
Accordingly, when disputes arise that cannot be resolved under domestic law, the courts may invoke international agreements and treaties. В этой связи, в случае возникновения неразрешимых в соответствии с национальным законодательством споров суды апеллируют именно к международным соглашениям и договорам.
Under the Trade Unions Act, political demands may not be advanced when strikes are called by trade unions. В соответствии с Законом о профессиональных союзах при проведении забастовок по инициативе профсоюзов запрещается выдвижение политических требований.
This form of immunity is not valid when the Chamber is not in session. В межсессионный период принцип неприкосновенности не применяется.
The 1978 constitution was overturned when a new multi-party constitution was adopted in 1991. Конституция 1978 года была отменена после принятия новой многопартийной конституции в 1991 году.
The NPRC ruled Sierra Leone until April 1996 when multiparty Parliamentary and Presidential elections were held. НВПС находился у власти в Сьерра-Леоне до апреля 1996 года, когда были проведены многопартийные парламентские и президентские выборы.
This was a considerable improvement from the past when audit reports were delayed for a number of years. Это означало, что положение значительно улучшилось по сравнению с предыдущим периодом, поскольку раньше доклады ревизоров готовились с опозданием в несколько лет.
Annual increases in the minimum wage come into effect in our country on 1 May, when Labour Day is commemorated. В нашей стране минимальный размер оплаты труда повышается ежегодно 1 мая, когда отмечается День трудящихся.
Indeed, it is an indication of severe structural distortion when such a powerful force is not fully harnessed. Неиспользование столь мощных сил в полной мере фактически является свидетельством серьезных структурных искажений.
Cities should carefully assess their capacity for fair regulation and enforcement when attempting to influence urban density. Городам следует провести тщательную оценку своих возможностей по введению и проведению в жизнь справедливых норм, перед тем, как пытаться оказать влияние на плотность городского населения.
The paper emphasizes that granting particular attention to youth and gender when addressing economic opportunities calls for serious consideration of the systemic aspects of urban development. В документе подчеркивается, что уделение особого внимания молодежной и гендерной проблематике при решении проблемы экономических возможностей требует серьезного рассмотрения системных аспектов градостроительства.
Institutions were not perfect, and there was no ideal institution when it came to support for land-based instruments. Институты не являются идеальными, и никакого идеального института в том, что касается поддержки инструментов финансирования градостроительства за счет земельных ресурсов, не существует.
Policies were neutral and often ineffective when they did not take into consideration the gender perspective. Если в рамках политики не учитываются гендерные соображения, то такая политика становится нейтральной и зачастую неэффективной.
11.7 Other long-term employee benefits consist of accrued annual leave payable when staff separate from service. 11.7 Другие долгосрочные выплаты сотрудникам включают в себя накопленный ежегодный отпуск, оплачиваемый при прекращении службы сотрудника.
The misimpression that trafficking occurs only when there is force, fraud or coercion leaves vast numbers of victims unprotected and confers impunity on exploiters. Ошибочное представление о том, что торговля имеет место только в случаях применения силы, обмана или принуждения, лишает огромное число жертв защиты и обеспечивает безнаказанность эксплуататоров.
The programme ended in 2012, when the Government was expected to take it over. Программа завершилась в 2012 году, когда правительство должно было взять на себя ответственность за ее осуществление.
Thus, it envisions a future when every person becomes an active caretaker of the environment. Таким образом, она стремится к тому, чтобы в будущем каждый человек активно заботился об окружающей среде.
User education is most effective when combined with systems that help users to achieve their goals in a secure manner. Наибольшая эффективность обучения пользователей достигается в случае сочетания обучения с системами, которые помогают пользователям безопасным образом достичь своих целей.
UNODC actively integrates international human rights norms and standards into all aspects of its work, including when providing legislative assistance to requesting Member States. ЮНОДК активно применяет международные нормы и стандарты в области прав человека во всех аспектах своей работы, в том числе при оказании помощи в разработке законодательства запрашивающим ее государствам-членам.
The needs and context of each country must be taken into account when designing sustainable development initiatives. При разработке инициатив в области устойчивого развития необходимо принимать во внимание потребности и контекст каждой страны.
Security of tenure in land is attained when: Гарантированность имущественных прав на землю обеспечивается в тех случаях, когда:
Even when the data are collected, they may not be readily available. Даже если данные собираются, их может и не быть в открытом доступе.