Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Missions reported responding immediately in only a minority of incidents when civilians were attacked По сообщениям миссий, они реагируют незамедлительно только в меньшинстве случаев, когда гражданские лица подвергаются нападениям
Tactical-level guidance does not adequately address ground realities and complexities when force might be necessary Указания на тактическом уровне не учитывают адекватным образом реальности и сложности на местах, когда может возникнуть необходимость в применении силы
Staff expressed concern when leaders were absent from their mission for long periods or during times of crisis. Сотрудники выражали обеспокоенность по поводу отсутствия руководителей из расположения миссии в течение длительных периодов времени или во время кризисов.
In UNAMID, interviewees perceived the Mission's response as frequently weak, especially when civilians were under attack. В ЮНАМИД интервьюируемые считали, что ответные действия Миссии часто бывали слабыми, особенно когда гражданское население подвергалось нападению.
In this regard, the Office of the Police Commissioner would be able to avail of legal advice from the Legal Section, when required. В этой связи Канцелярия Комиссара полиции будет иметь возможность при необходимости получать юридические консультации в Правовой секции.
Education will be very important in overcoming that resistance, particularly when directed at youth. В преодолении этого сопротивления очень важную роль будет играть образование, особенно молодежи.
Children are roughly only half as likely as adults to obtain antiretroviral therapy when needed. Дети, нуждающиеся в антиретровирусной терапии, имеют примерно в 2 раза меньше шансов на ее получение, чем взрослые.
WHO recommends universal diagnostic testing of all suspected malaria cases when patients seek treatment at health clinics, pharmacies or with community health workers. ВОЗ рекомендует проведение универсального диагностического тестирования во всех возможных случаях заболевания малярией, когда пациенты обращаются за медицинской помощью в медицинские учреждения и аптеки или к медико-санитарным работникам.
For example, a 12-year-old boy was killed when national police elements forced him to check a suspicious looking object. В частности, один из мальчиков в возрасте 12 лет погиб, когда сотрудники национальной полиции вынудили его осмотреть некий подозрительный предмет.
Humanitarian access to such areas was only granted in June, September and November, when seven humanitarian cross-line missions assisted over 23,000 people. Гуманитарный доступ в такие районы предоставлялся лишь в июне, сентябре и ноябре, когда семь межучрежденческих гуманитарных миссий смогли оказать помощь более чем 23000 человек.
Credit risk: the possibility that third parties may not pay amounts when due кредитный риск: вероятность того, что третьи лица не смогут выплатить причитающиеся суммы в установленные сроки;
Experience has shown that international assistance has more impact when aligned with national priorities. Опыт показывает, что эффект международной помощи больше, если она предоставляется в соответствии с национальными приоритетами.
However, when a Government actively exploits State structures to commit atrocity crimes, strengthening national institutions becomes untenable. Однако в тех случаях, когда то или иное правительство активно использует государственные структуры для совершения особо тяжких преступлений, укрепление национальных учреждений становится невозможным.
2.2 Jaballa Hamed Matar was a colonel in the Libyan army when the 1969 military coup took place. 2.2 Джабалла Хамед Матар являлся полковником ливийской армии, когда в 1969 году состоялся военный переворот.
Thus far, when the Committee has recognized derived non-refoulement obligations under the Covenant, it has defined them as absolute. До сих пор, когда Комитет признавал извлеченные из положений Пакта обязательства в отношении невысылки, он определял их в качестве абсолютных.
One might question why the prohibition on return would be absolute when the underlying right itself is not. В связи с этим может возникать вопрос о том, почему запрет на возвращение являлся бы абсолютным, в том время как лежащее в его основе право таковым не являлось бы.
An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period. В 2004 году произошел инцидент, когда медведь нанес особо серьезный ущерб стаду в период отёла.
The last general elections were held in Mauritius in 2010 when the authors' right was infringed, as found by the Committee. Последние всеобщие выборы состоялись в Маврикии в 2010 году, когда, согласно сделанному Комитетом выводу, было нарушено право автора.
They further argue that international law calls for the restitution of property to rightful owners when the property was acquired by illegitimate means. Они также утверждают, что международное право предписывает восстановить в имущественных правах истинных владельцев в случае, если соответствующая собственность была приобретена незаконным путем.
Children left behind when their parents migrate, for example to find work, are also in a vulnerable situation. Дети, которые остаются без своих родителей, мигрирующих, например, для поиска работы, также находятся в уязвимом положении.
The State party is encouraged to take into account the following aspects when enacting the legislation. Государству-участнику рекомендуется принять во внимание нижеизложенные аспекты при введении в действие такого закона.
The complainant had asked to be in a one-person cell when he was placed in pre-trial detention. Как только заявитель был подвергнут предварительному заключению, он попросил, чтобы он находился в камере один.
Thereafter, Secret Service agents visited the complainants at their home on three occasions, when K.N. was absent. После этого сотрудники Секретной службы трижды посещали заявителей в их доме, когда К.Н. отсутствовал.
The Board notes the commitment to continue funding the liability when others have opted to adopt a pay-as-you-go approach. Комиссия отмечает готовность продолжать финансировать обязательства в период, когда другие предпочли использовать для этого распределительный подход.
It will be recognized in future periods when the cash is received in accordance with the UNDP revenue-recognition accounting policy. В соответствии с политикой ПРООН в отношении учета поступлений такие взносы будут учитываться в будущих периодах по факту получения денежных средств.