Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
The day when a Government loses its legitimacy in the eyes of its people, it is doomed. Когда правительство теряет легитимность в глазах своего народа, оно обречено.
Consideration of this issue was extended in 2003 when the Parliamentary Assembly issued a recommendation on trafficking in organs in Europe. Рассмотрение этого вопроса получило дальнейшее развитие в 2003 году, когда Парламентская ассамблея опубликовала рекомендацию в отношении незаконной торговли органами в Европе.
They also have the right to be treated humanely when deprived of their liberty. Они также имеют право на гуманное обращение в условиях лишения свободы.
Specific groups, including children, women and persons with disabilities, face particular challenges and have distinct needs when deprived of their liberty. Конкретные группы, включая детей, женщин и инвалидов, сталкиваются с особыми проблемами и имеют особые потребности в условиях лишения свободы.
Dwellers are thereby exposed to contamination, especially when they use polluted water for drinking. Вследствие этого жители таких поселений подвергаются риску заражения, особенно если они используют загрязненную воду в качестве питьевой воды.
People are able to define themselves in society and more fully realize their aspirations when respect for their culture is guaranteed. Люди способны самоопределяться в обществе и более полно реализовывать свои устремления, если гарантируется уважение их культуры.
Even when children are evacuated from schools used by military forces, their right to an education under international human rights law is compromised. Даже в том случае, когда детей эвакуируют из школ, используемых в военных целях, подрывается их право на образование, которое они имеют в соответствии с международными нормами в области прав человека.
Therefore, even when adequate legal and policy frameworks to protect children exist, they seldom translate into effective legal protection. Таким образом, даже в случае существования надлежащих правовых и стратегических механизмов по защите детей они редко обеспечивают эффективную правовую защиту.
These risks are heightened when children are placed in residential care. Эти неблагоприятные факторы усугубляются, если дети помещаются в учреждения интернатного типа.
Nevertheless, such characteristics become risk factors when they are embedded in a broader pattern of discrimination and exclusion within society. Тем не менее эти особенности становятся факторами риска, если они встроены в более широкую систему дискриминации и изоляции в рамках общества.
Furthermore, when migrating to new places, children and families often leave behind social support networks, which provide protection. Кроме того, в условиях миграции в новые места дети и семьи часто расстаются с прежней системой социальной поддержки, обеспечивающей защиту.
Assisted voluntary return programmes have been criticized for not being genuinely voluntary, particularly when offered to migrants kept in detention centres. Программы содействия добровольному возвращению подвергались критике за то, что они не являлись подлинно добровольными, особенно когда их предлагали мигрантам, содержащимся в центрах содержания мигрантов.
In both developed and developing countries women work longer hours than men when unpaid work is taken into account. Что касается неоплачиваемого труда, то как в развитых, так и в развивающихся странах женщины работают больше мужчин.
States should therefore preserve and boost investment in public services, especially in times of economic crisis when inequalities become more pronounced. Таким образом, государствам следует поддерживать и стимулировать инвестиции в сектор государственных услуг, особенно в период экономического кризиса, когда неравенство становится еще более очевидным.
History is subject to government control when authorities are not keen on allowing an independent, critical academic discipline. История становится предметом контроля со стороны государства тогда, когда у властей не имеется особой заинтересованности в том, чтобы допускать существование независимой, критической научной дисциплины.
This is particularly important when history teaching is predominantly set up as a political endeavour. Это особенно важно в тех случаях, когда преподавание истории сосредоточено преимущественно на вопросах политики.
Working with historical sources requires a critical approach, especially when teachers point out sources that interpret the same event differently. При работе с историческими источниками необходимо придерживаться критического подхода, особенно в тех случаях, когда преподаватели приводят источники, в которых одно и то же событие истолковывается по-разному.
Informed participation can only be ensured when affected populations have the ability to seek and disseminate information affecting their health. Осознанное участие может быть гарантировано только в том случае, когда пострадавшее население способно искать и распространять информацию, влияющую на его здоровье.
Women in conflict situations are more likely to turn to unsafe abortion services when facing an unplanned pregnancy. В условиях конфликта вероятность того, что женщина в случае незапланированной беременности решит сделать небезопасный аборт, гораздо выше.
Collection systems will operate most efficiently when integrated with existing product collection and distribution frameworks. Системы сбора будут работать более эффективно в случае их интеграции с существующими механизмами сбора и сбыта изделий.
Mobile phones, especially when processed in large volumes where economies of scale can be applied, are a good source of metals. Мобильные телефоны являются хорошим источником металлов, особенно при переработке в больших количествах, когда достигается эффект масштаба.
This is also the PPE recommended by FAO when working with pesticides in tropical climates. Эти виды СИЗ также рекомендованы ФАО для работы с пестицидами в регионах с тропическим климатом.
This refers to the future, when the formulation is listed and governments send in information. Имеется в виду будущий период, когда состав будет внесен в перечень и правительства направят информацию.
This can be addressed more substantively when there is a clearer understanding of what is to be included in the work programme. Этот вопрос можно рассмотреть подробнее, когда появится более четкое представление о том, что нужно включить в программу работы.
The Ozone Secretariat should attend the meetings of the TEAP whenever possible and appropriate to provide ongoing institutional advice on administrative issues when necessary. Секретариат по озону должен участвовать в совещаниях ГТОЭО, когда это возможно и целесообразно, в целях обеспечения непрерывных организационных консультаций по административным вопросам в случае необходимости.