Such requests occur when the documents (certificates) are of old form, when they are issued before 1998. |
Такие обращения бывают в случаях, если документы (свидетельства) старого образца, то есть выданные до 1998 года. |
It is known that sea level is generally low when the continents are together and high when they are apart. |
Известно, что уровень моря низок в те времена, когда континенты собираются вместе и повышается по мере их раздвижения. |
Richard Rodgers and Lorenz Hart were introduced in 1919, when both attended Columbia University, when asked to write an amateur club show. |
Ричард Роджерс и Лоренц Харт познакомились в 1919 году, когда оба учились в Колумбийском университете и их попросили написать любительский клубный спектакль. |
Ask this massage when parts of your body are too tight-for example when you have contractions in the shoulders. |
Задайте этот вид массажа, когда части тела, являются слишком жесткими, например, когда вы сокращений в плечах. |
She was about 35 years old when she began, an age when many adult performers have already retired. |
Когда Она Зи начала карьеру, ей было около 35 лет - возраст, в котором многие исполнители уже ушли на пенсию. |
Look, I made a mistake once, when she was staying at the house when my wife was gone. |
Послушайте, я сделал одну ошибку, когда она осталась в доме, а моя жена отсутствовала. |
I was confused and angry when they first tossed me into this place when I lost my familiy. |
Я был разозлен и ошеломлен, когда они бросили меня в это место, когда я потерял семью. |
So let's talk about what happens when this all comes together, when you tie the three things together. |
Давайте поговорим о том, что происходит, когда все собирается в кучу, когда связываются эти три вещи. |
Preserving democratic values is hard when large sectors cannot integrate with the global market, when misery obliterates human dignity and a lack of options makes freedom meaningless. |
Сохранение демократическиз ценностей очень сложно, когда огромные секторы не справляются с интеграцией в глобальный рынок, когда страдания уничтожают человеческое достоинство, а недостаток выбора делает свободу бессмысленной. |
France's elite functioned well when the Cold War's ideological divide structured political life and when increasing national income, due to postwar reconstruction, delivered a feeling of real progress. |
Французская элита действовала хорошо когда идеалогическое разделение Холодной Войны дало структуру политической жизни, и когда увеличение национального дохода, в результате послевоенной реконструкции, вызвало чувство реального прогресса. |
And in real life, when we face failure, when we confront obstacles, we often don't feel that way. |
В жизни же, при встрече с неудачей, когда перед нами возникают препятствия, мы часто ведём себя по-иному. |
But when she enters her teens, when she becomes 13 years old, she is forbidden to go out of her home without a male escort. |
Но как только она становится подростком, в возрасте 13 лет, ей запрещают показываться на улице без мужского сопровождения. |
Not when he denied threatening Sando, not when was talking about the truce. |
Ни когда он отрицал угрозы в адрес Сландо Ни когда он говорил о перемирии между бандами. |
I understood just who and what humanity really is, when I first saw the ID tag that was given to me when I was admitted to hospital. |
Я поняла, что из себя представляет человечество, когда я впервые увидела бирку, выданную мне при поступлении в больницу. |
I don't know when I last cried in front of her or when she's last hugged me. |
Не знаю, когда в последний раз я плакала у нее на глазах или как давно она обнимала меня. |
She's only famous when she's Hannah Montana, when she's wearing the wig. |
Она знаменита только под псевдонимом Ханна Монтана, когда она в парике. |
James used to complain about that same thing back when he had your job, having to shave a second time when the days went too long. |
Джеймс жаловался на те же вещи, когда был на твоем месте, что приходилось бриться два раза в день. |
Well, that's what happens when you break into someone's apartment when they're getting dressed. |
Ну, вот что случается, когда ты врываешься в чью-то квартиру когда она переодевается. |
And that men should give women a flower, Not just when everyone the whole world remember, But when they get the taste. |
Что мужчины должны дарить женщинам цветы не только в день праздника но и когда им хочется. |
He hired Carmen Amaya, when she was fourteen or fifteen years old, for a film he did when he came back in '35. |
Он привел Кармен Амайя, когда ей было 14 или 15 лет, в один из фильмов, которые он снимал после возвращения в 1935 г. |
For esthetic reasons, I think he's right when he says a kiss should be only hinted when on screen. |
И по эстетическим причинам, я думаю, он был прав в том, что поцелуй должен быть едва обозначен на экране. |
Because when we lived in New York, this is where we came when you were upset. |
Когда мы жили в Нью-Йорке мы приходили сюда, когда ты был расстроен. |
Were you at yale when lila when murdered? |
Ты был в Йеле, когда Лила была убита? |
She means when theyâ when they found her. |
Она имеет в виду, когда они нашли её |
Except when sterilizing, aborting, or euthanizing them, or also when eating them at also any meal. |
Кроме стерилизации, абортов, эвтаназии и ещё когда ем их почти в любом блюде. |