Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
I prefer to be upright when I'm entertaining a handsome stranger - at least, when we start. Я предпочитаю находиться в вертикальном положении когда развлекаю красивого незнакомца - по крайней мере, так мы начали.
That night when... when we lost Olly... В тот вечер, когда... мы потеряли Оли...
Because when somebody works in a salon, they know when someone needs to talk. Потому что когда кто-то работает в парикмахерской, они знают, когда люди хотят поговорить.
To that effect, the Committee will include a preliminary assessment of needs for technical assistance when it reviews States' reports, when appropriate. Для этого при рассмотрении докладов государств Комитет будет в подходящих случаях проводить предварительную оценку потребностей в технической помощи.
Prosecutors were reluctant to bring cases against the State when there were complaints of illegal action, even when a violation was openly acknowledged. Прокуроры неохотно идут на возбуждение дел против государства в случаях подачи жалоб на незаконные действия, даже если нарушение открыто признается.
The above stated data indicate that when appointing presidents of courts a great advantage is given to men when compared to women. Вышеприведенные данные говорят о том, что при назначении председателей судов предпочтение в основном отдается мужчинам, а не женщинам.
Adequate planning was required when military demining operations were combined with demining for humanitarian purposes, particularly when they were performed by non-military organizations. Соответствующее планирование необходимо там, где военные операции по разминированию осуществляются наряду с разминированием в гуманитарных целях, особенное если последнее проводится невоенными организациями.
The Assembly has shown that when we are united in partnership and when we overcome mistrust, we can achieve much more for each other. Ассамблея подтвердила, что, действуя в духе партнерства и преодолевая недоверие, мы можем добиваться гораздо большего друг для друга.
In more than 80 countries children are at risk from landmines and unexploded ordnance, particularly when fleeing conflict or when returning. В более чем 80 странах дети сталкиваются с опасностью, порождаемой наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, особенно когда они спасаются от конфликтов или возвращаются в родные места.
The Spring was interrupted when Melkor returned to Arda, and ended completely when he destroyed the Lamps of the Valar. Весна Арды была прервана после возвращения Мелькора в Арду и закончилась, когда им были уничтожены Великие Светильники.
Companies have stronger incentives to hire added workers when they are formed or expand if they can reduce employment when demand turns down. У компаний появляется больше побуждений нанимать дополнительных работников при формировании или расширении, если они смогут легко сократить рабочие места в случае ослабления спроса.
I remember when that happened, when Wallace got shot. Я помню, когда это произошло, когда в Уолласа выстрелили.
It always sounds good when people offer it to me when I'm in your shape. Но в вашем состоянии такое предложение приятно услышать.
You know, when... when it happened. В общем... когда это случилось.
This threat is especially acute when refugees congregate together, for example, when relief supplies are distributed. Эта угроза принимает особую остроту в те моменты, когда беженцы собираются вместе, например во время распределения предметов помощи.
UNSTAT is willing to assist in providing that link when needed, in particular when donors and recipients belong to different regions. ЮНСТАТ готов оказывать при необходимости содействие в обеспечении такой связи, в частности в тех случаях, когда доноры и получатели помощи находятся в разных регионах.
The accounting policy on special-purpose contributions was changed in 1994-1995 to record income when received and not when pledged. В соответствии с политикой учета целевых взносов, измененной в 1994-1995 годах, поступления учитываются в момент получения, а не в момент объявления взносов.
The problem becomes increasingly acute when unmet needs compete with new needs, and at a period when resources appear to be diminishing. Эта проблема становится особенно острой, когда к неудовлетворенным потребностям добавляются новые потребности, причем в условиях сокращения ресурсов.
Support was costly only when it was provided after the fact, when a country's economy had already deteriorated. Поддержка является дорогостоящей только в том случае, если она предоставляется после свершившегося факта, когда состояние экономики страны уже ухудшилось.
Promoting equality at all levels is more difficult when resources are lacking and when women's initiatives are marginalized. Обеспечение равенства на всех уровнях становится трудно выполнимой задачей в тех случаях, когда не хватает ресурсов и подавляются инициативы, исходящие от женщин.
Court hearings were always public, save when they involved State secrecy or immorality, or when witnesses needed to be protected. Судебное разбирательство всегда проводится на открытых заседаниях за исключением дел, связанных с государственной тайной, моралью или в тех случаях, когда требуется обеспечить защиту свидетелей.
18 This case shows that evidence gathering is an important element when dealing with competition cases, especially when cartels are concerned. Это дело свидетельствует о важном значении доказательств в связанных с конкуренцией делах, особенно если речь идет о картелях.
This raises the question of when differential treatment becomes unacceptable, or when a distinction of any kind can be justified. В связи с этим возникает вопрос о том, когда именно дифференцированное обращение становится неприемлемым или когда любого рода различие может быть оправданным.
CRS lends its services when requested or when it believes peaceful community relations may be threatened. СВО предоставляет свои услуги по запросу и в тех случаях, когда, по ее мнению, где-либо существует угроза спокойствию граждан.
Involvement of foreign companies was particularly common when exploration projects were technologically complex or when domestic technological capabilities were lacking. Участие иностранных компаний чаще всего имеет место в случае осуществления технологически сложных проектов освоения природных ресурсов или ограниченности национального технологического потенциала.