Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
In particular, the rights of others are undermined when deep-rooted hatred is manifested and expressed under certain circumstances. В частности, права других людей подрываются в случаях проявления и выражения глубоко укоренившейся ненависти при определенных обстоятельствах.
The mechanisms described below are part of the international community's response toolbox for when disasters strike. Описанные ниже механизмы входят в состав инструментария мер реагирования международного сообщества в случаях чрезвычайных ситуаций.
Conflicts of interest may arise when personal, professional, financial or business interests are not aligned with agreed public health goals. В тех случаях, когда личные, профессиональные, финансовые или деловые интересы вступают в противоречие с согласованными целями в области здравоохранения, могут возникать конфликты интересов.
UNOPS is closely monitoring the matter and taking appropriate measures, when needed, to implement the recommendation. ЮНОПС пристально следит за этой проблемой и в соответствующих случаях принимает надлежащие меры для выполнения указанной рекомендации.
Further progress was recorded when a 13-point agreement between the Karen National Union and the central Government was signed in early April 2012. Дальнейший прогресс был отмечен подписанием в начале апреля 2012 года соглашения из 13 пунктов между Национальным союзом Карена и центральным правительством.
Similarly, information on the origin of immigrants is essential for destination countries when designing immigration policies. В то же время информация о происхождении иммигрантов существенно необходима странам назначения при разработке иммиграционной политики.
At the same time, Governments need to ensure that young people possess adequate skills when they enter the labour market. В то же время правительства должны гарантировать, чтобы молодые люди обладали необходимыми навыками, когда они выходят на рынок труда.
This situation, however, is expected to improve when the anticipated web-based tracking system is in place. Вместе с тем ситуация, как ожидается, должна улучшиться после ввода в действие запланированной веб-системы контроля и слежения.
Businesses may also be implicated in trafficking when their premises, products or services are used by traffickers for that purpose. Предприятия также могут быть причастны к торговле людьми, когда торговцы людьми используют в своих целях помещения, продукты или услуги.
Normally, compensation is awarded when the impugned administrative decision is set aside as unlawful. Как правило, компенсация присуждается в тех случаях, когда оспариваемое административное решение отменяется как неправомерное.
Currently, many applicants do not pursue their applications when they learn that the University cannot offer substantial scholarship assistance. Сейчас многие из подавших заявления, в конечном счете отказываются от поступления, когда они узнают о том, что Университет не в состоянии предоставить им достаточную стипендию.
A problem of credibility also arises when a large number of General Assembly resolutions remain unimplemented, although adopted by consensus or near unanimity. В тех случаях, когда большое число резолюций Генеральной Ассамблеи остаются невыполненными, при том что они принимались консенсусом или практически единогласно, возникает также проблема доверия.
We are in a unique period of history, when trends and aspirations are coming together. Мы живем в уникальный период в истории, когда наблюдается сближение тенденций, с одной стороны, и устремлений - с другой.
In accordance with international standards, prosecutors are prohibited from continuing proceedings when an impartial investigation demonstrates that the charge is unfounded. В соответствии с международными стандартами прокурорам запрещается продолжать производство после того, как в ходе независимого расследования устанавливается, что обвинение является необоснованным.
Civil society should provide input to States on the potential implications of draft legislation when such legislation is being developed. В процессе разработки новых законов гражданскому обществу следует информировать государства о потенциальных последствиях таких законов.
An appropriate transition period will be given when the four-week cycle is no longer required. В случае, если четырехнедельный цикл больше не требуется, будет предусматриваться надлежащий переходный период.
Donor States should therefore not be driven by social, political or economic ideologies when designing and implementing health interventions. Таким образом, при разработке и осуществлении программ в области здравоохранения государства-доноры не должны руководствоваться социальной, политической или экономической идеологией.
The processes of appointing and selecting judges emerge as critical when the issue of judicial corruption is examined. При анализе вопроса о коррупции в судебной системе становится ясно, что особую важность имеет процесс назначения и отбора судей.
According to the SRs, when facing the MS, the management side "withdrew from the agreed position". По мнению ПП, в ходе обсуждения с государствами-членами администрация "отказалась от согласованной позиции".
At the end of subparagraph (b), insert the phrase "when requested by Member States". В конце подпункта (Ь) вставить слова «по просьбе государств-членов».
As a result there is no baseline information against which improvements in performance can be measured when the ERP system is implemented. По этой причине отсутствует исходная информация, в сравнении с которой можно было бы оценить улучшение показателей работы после внедрения ОПР.
Institutions, when preparing or revising their institutional rules, may wish to consider adopting the UNCITRAL Arbitration Rules as a model. Учреждения, занимающиеся подготовкой или пересмотром своих учрежденческих регламентов, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в качестве модели.
Resolution is achieved when the parties to the conflict find a mutually acceptable solution to the issue. Урегулирование возможно в том случае, когда стороны конфликта находят взаимоприемлемое решение вопроса.
New high-impact opportunity areas will be added when and as needed. Новые области обещающих высокую отдачу возможностей будут добавляться в случае необходимости.
He also stressed UNCTAD's role in these times, when the world was facing a structural economic crisis without precedent. Он подчеркнул ту роль, которую ЮНКТАД играет сегодня в период беспрецедентного структурного кризиса в экономике.