Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
The provisions of the Convention on marine scientific research and the transfer of marine technology were highlighted as important when considering ocean acidification. В контексте проблемы закисления океана было отмечено важное значение положений Конвенции о морских научных исследованиях и передаче морской технологии.
The TEAP analyses and presents technical information and recommendations when specifically requested. ГТОЭО анализирует и представляет техническую информацию и рекомендации в случае получения конкретной просьбы.
Data discrepancies result when one party reports exports to a vessel, while the flag State of the vessel does not. Расхождения в данных возникают, когда одна Сторона сообщает об экспорте на судно, а государство флага такого судна не делает этого.
Their production declined after the second world war, when they were gradually substituted by plastics (for insulation purposes) and PCBs. Их производство сократилось после Второй мировой войны, когда они были постепенно замещены пластмассами (в целях изоляции) и ПХД.
The second, following entry into force of the instrument, when the financial mechanism could provide dedicated assistance to support implementation activities. Ь) второй этап - после вступления документа в силу, когда механизмом финансирования могло бы предоставляться целенаправленное содействие для поддержки мероприятий по осуществлению.
The Multilateral Fund secretariat uses country programme data when analysing the status of compliance of article 5 parties with the Montreal Protocol. Секретариат Многостороннего фонда использует данные страновых программ при анализе статуса соблюдения положений Протокола Сторонами, действующими в рамках статьи 5.
This wide variance may suggest the need to revise targets when the strategic plan is updated. Такое существенное различие может свидетельствовать о необходимости пересмотра целевых показателей в процессе обновления стратегического плана.
In the absence of consistent mechanisms to capture the required information, IPSAS opening balances might not be accurate or available when needed. В отсутствии согласованных механизмов фиксации необходимой информации данные о начальных балансах при начале работы МСУГС могут быть неточны или недоступны.
The document is aimed at guiding relevant decision makers when planning and implementing responses to HIV in prisons and other closed settings. Этот документ призван стать руководством для соответствующих руководящих работников в процессе планирования и осуществления в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа мероприятий по линии борьбы с ВИЧ.
The Bank suggested that States should be supported to adopt a more comprehensive approach when formulating bilateral agreements. Банк высказал мысль об оказании поддержки государствам-членам в принятии более широкого подхода к выработке двусторонних соглашений.
On an exceptional basis, and when feasible within existing resources, limited services have been provided by the Office. В порядке исключения и при наличии ресурсов Канцелярия оказывает им ограниченные услуги.
Cases involving United Nations Volunteers are also handled on an exceptional basis as and when they concern peacekeeping missions and Secretariat staff members. Также в порядке исключения рассматриваются дела, связанные с добровольцами Организации Объединенных Наций, в той степени и когда они касаются миротворческих миссий и сотрудников Секретариата.
Another delegate noted that trade contributed best to development in developing countries when it stimulated domestic manufacturing and technological upgrading. Еще один делегат отметил, что в наибольшей степени торговля способствует развитию развивающихся стран тогда, когда она создает стимулы для развития национальной обрабатывающей промышленности и ее технологической модернизации.
As the security situation had been improving, only a few crossing blockades were activated when there was a security alert. Поскольку положение в области безопасности улучшается, в случае объявления тревоги блокируются только несколько пропускных пунктов.
In addition, when they are placed in densely populated areas, stockpiles present a threat to civilian populations. Кроме того, когда склады находятся в густонаселенных районах, они представляют угрозу для гражданского населения.
On average, women hold 25.2 per cent of parliamentary seats when this type of quota is implemented. В среднем при использовании подобных квот на долю женщин приходится 25,2 процента мест в парламентах.
Excessive volatility is observed when price variations surpass some "normal" threshold for some relatively long time. Чрезмерная волатильность отмечается в тех случаях, когда колебания цен на достаточно длительное время выходят за «обычные» границы.
The security problem was heightened in September 2009 when the vehicle of an international NGO was attacked by LRA. Проблема с обеспечением безопасности обострилась в сентябре 2009 года, когда автотранспортное средство одной из международных неправительственных организаций подверглось нападению ЛРА.
It is particularly shameful when the path to averting the large-scale loss of innocent lives is so clear. Это особенно недопустимо в условиях, когда путь к предотвращению массовой гибели невинных людей столь очевиден.
She noted that when States failed to meet these duties, the international community collectively bore responsibility to ensure accountability. Она отметила, что в случаях, когда государства не выполняют эти обязанности, международное сообщество несет коллективную обязанность по привлечению к ответственности.
The Migration Act specified the procedures applying to citizens, foreigners and stateless persons when entering and leaving the country. Закон о миграции устанавливает для граждан, иностранцев и лиц без гражданства процедуры въезда в страну и выезда из нее.
However, NGOs had experienced difficulties in the south, especially when working with the local authorities and armed forces. Однако НПО испытывают трудности в своей деятельности на юге страны, особенно в отношениях с местными властями и армией.
Providing such support can be challenging when elements of the national security forces are implicated in violations. Оказывать такую поддержку бывает непросто, когда в нарушениях замешаны элементы национальных вооруженных сил и сил безопасности.
The Panel was also mindful of the importance of maintaining the confidentiality of sources of information, when requested. Группа учитывала также важность сохранения конфиденциальности источников информации в случаях, когда ее об этом просят.
They returned to Damascus towards the end of April when the security threat had decreased. Они возвратились в Дамаск к концу апреля после снижения уровня угрозы для безопасности.