Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
The Committee should recommend to States parties that they keep in mind groups of African descent when drafting and implementing policies designed to combat racial discrimination, and when evaluating them. Поэтому Комитет должен рекомендовать государствам-участникам не обходить вниманием группы лиц африканского происхождения в ходе выработки и проведения в жизнь государственной политики в области борьбы с расовой дискриминацией, а также в ходе ее оценки.
Institutional sustainability was found to be high when host-country institutions were directly involved in implementation but weaker when projects were implemented by independent project management units. Было признано, что высокий уровень институциональной стабильности достигается в том случае, когда учреждения принимающей страны непосредственно участвуют в реализации проектов, и этот уровень снижается, когда проекты осуществляются независимыми подразделениями, отвечающими за их управление.
The lack of on-going training is a problem when new staff joins the organization or when there is staff turnover Отсутствие постоянного обучения становится проблемой, когда в организацию приходят новые сотрудники или когда имеет место высокая текучесть кадров
A major problem are closures of collective centers regardless of prepared plans (in cases when the contract is terminated by the owner or due to force majeure), when the only available solution is to perform relocation to another collective center. Основная проблема заключается в закрытии коллективных центров без учета разработанных планов (в случаях прекращения собственником действия контракта или в связи с действием обстоятельств непреодолимой силы), когда единственным возможным решением является перемещение в другой коллективный центр.
They requested that, when the Advisory Group prepares studies, they should present to the Committee proposals for the specific methodology to be used when carrying out the study before proceeding. Члены Бюро просили Консультативную группу при подготовке исследований предварительно представлять Комитету предложения в отношении конкретной методологии, которая будет использована при их проведении.
The draft resolution brought all those elements together and recalled that States should always abide by their human rights obligations when exercising power over private parties, such as when requesting data and metadata on citizens or foreigners. В проекте резолюции все эти элементы сводятся воедино и содержится призыв к государствам всегда соблюдать свои обязательства в области прав человека при осуществлении государством властных полномочий в отношении деятельности частных лиц, например когда запрашиваются данные и метаданные о гражданах или иностранцах.
Member States should engage women's non-governmental organizations as key participants and policy-makers when establishing national strategies on gender-based violence including guidelines, procedures, educational, health, and work programs, and when implementing legislation. Государства-члены должны привлекать женские неправительственные организации в качестве основных участников и политических консультантов при выработке национальных стратегий по борьбе с гендерным насилием, включая руководящие принципы, процедуры, программы в сфере образования, здравоохранения и трудовой деятельности, а также при применении законодательства.
UNODC has instructed its field offices to consider all components of the United Nations Guiding Principles on Alternative Development when designing field-level activities and when providing policy support to Member States. УНП ООН дало указание своим отделениям на местах учесть все компоненты Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития при планировании своей деятельности на местном уровне и при оказании государствам-членам содействия в области политики.
This is most likely to occur when highly disaggregated indicators are produced (as implied by the 'no-one left behind' principle) or when estimates are based on relatively small populations or observed events. Наиболее вероятно возникновение неточности при подготовке детально дезагрегированных показателей (в соответствии с принципом «никто не должен быть забыт») или при составлении оценок на основании относительно небольших выборок населения или наблюдаемых событий.
This possibility arises mainly when a criminal file was put in safe keeping or when a period of six months has elapsed without any action being taken by the Judicial Police Officer. Такая возможность возникает тогда, когда дело отправляется в архив или когда проходит шесть месяцев, а сотрудник уголовной полиции не принял никаких мер.
The age group 2549 allows focusing the measure on the ages when most people have completed education and when commitment to child-rearing can be a significant factor of the gender gap in employment. Возрастная группа 25-49 лет позволяет сосредоточить этот показатель на различных возрастах, когда большинство людей завершили образование и когда желание воспитывать детей может быть существенным фактором гендерных различий в области занятости.
Records in these data sources are created when a person starts in a particular education, when he/she finishes the studies or if the person abandons the studies without finishing them. Внесение учетных записей в эти источники данных происходит в момент, когда какое-либо лицо приступает к получению конкретного вида образования, когда он/она завершает обучение или в случае прекращения лицом обучения без завершения учебного курса.
Regional projects were particularly relevant when they focused on specific subregions with shared concerns and common development challenges, and when they had a flexible design at the country level. Региональные проекты особенно актуальны, когда они сосредоточены на определенных субрегионах, имеющих общие проблемы и общие задачи в области развития, и когда они имеют гибкую архитектуру на региональном уровне.
The situation is not helped when most Asia-Pacific developing countries do not have a comprehensive social protection system to assist people in regenerating their livelihoods when they have been affected by economic crises, natural disasters or personal misfortunes. Ситуация не становится лучше, поскольку в большинстве развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона не существует комплексной системы социальной защиты, которая могла бы помочь людям восстановить свои средства к существованию, когда они были подвержены воздействию экономических кризисов, природных катастроф или личных несчастий.
Now, when we get in here, don't do that thing you used to do when we were kids. Так, когда мы доберемся до места, не делай того, что ты делал в детстве.
The "judicial path", when a reporting to the police has been made or when a criminal proceeding has been started. "судебной процедуры", когда имело место обращение в полицию и начато судебное разбирательство.
It was unclear why a referendum would be demanded when the United Nations itself now considered it unworkable, and when the call for a census of a small group of persons contained in a restricted area was consistently ignored. Непонятно, почему нужно требовать референдума, когда сама Организация Объединенных Наций считает теперь его проведение невыполнимым, а призыв к проведению переписи небольшой группы лиц, содержащихся в зоне ограниченного доступа, последовательно игнорируется.
It becomes even more obvious today when the task of producing official statistics does not belong exclusively to one institution, even when it is a National Institute of Statistics. Сегодня он приобретает еще большее значение, поскольку задача разработки официальной статистики не находится в исключительном ведении одного учреждения, будь то даже Национальный институт статистики.
The code of conduct is effective both when the personnel are on duty and in particular when they are on leave. Кодекс поведения действует как при исполнении личным составом служебных обязанностей, так, в частности, и в увольнении.
It's a big change in your life when, you know, when you start making the journey inward. Когда ты начинаешь путешествие внутрь себя, ты испытываешь серьёзное изменение в своей жизни.
It's a win when the bad guy is in cuffs, Neal, not when he's a briquette in a burned-out building. Победа - это, когда плохой парень в наручниках, Нил, а не горстка пепла в сгоревшем здании.
I've heard doctors say that even when someone's in a coma, they may be able to hear when people talk to them. Я... я слышал, доктора говорят, что даже когда люди впадают в кому, они могут слышать, когда другие разговаривают с ними.
And when I left this city, when I failed you as a friend, I did so only that I might survive as a man. Когда я покинул этот город Когда я разочарован вас, как друг Я сделал это только для того, Чтобы выжить в качестве человеческого существа.
You look at her when she's not looking she checks you out when you look away. Ты смотришь на нее, пока она не видит, она глазеет на тебя, когда ты смотришь в другую сторону.
Look, it's like when you're in an elevator, And when it comes to a stop, You jump. Слушай, это как в лифте, когда он останавливается, ты подпрыгиваешь.