Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
This is permitted only when they have been completely trained about their clinical side effects and while under supervision when administering it. Это разрешено только в том случае, если они полностью прошли клиническую подготовку и осведомлены о возможных побочных эффектах или находятся под наблюдением наставника.
The law prohibits employers from dismissing women when they become pregnant or when they require maternity leave. Закон запрещает увольнение женщины с работы в случае беременности или декретного отпуска.
I hope you will support our soldiers when they are out there, when they come home and when they are injured and need our care. Я надеюсь на вашу поддержку наших военных, когда они, выполнив свою миссию, возвращаются домой с ранениями и травмами и нуждаются в нашей заботе.
When... when... when you left for D.C., I... I was done with consulting. Когда ты уехала в округ Колумбия, я завязал с консультированием.
When these responsibilities are not respected and when the freedom is misused, as when media incite nationality based hatred or intolerance, such expression is impermissible. Когда эти обязанности не выполняются и свобода используется во зло, например в тех случаях, когда в средствах массовой информации разжигается межнациональная ненависть или нетерпимость, такое выражение мнений недопустимо.
I am uncertain when he will come next. Я не уверен, когда он придёт в следующий раз.
Children begin school when they are six years old. Дети начинают ходить в школу, когда им исполняется шесть лет.
This can be the case when UN-Women is implementing the project directly. Это может иметь место в том случае, если Структура «ООН-женщины» осуществляет проект напрямую.
In many disasters, protection risks may arise when pre-existing vulnerabilities are compounded. Во многих случаях бедствий из-за усугубления существовавших ранее факторов уязвимости могут возникнуть риски в отношении защиты.
True sustainability can be achieved only when everyone has access to services. Подлинной устойчивости можно добиться лишь в том случае, если каждый будет иметь доступ к услугам.
International thematic years were sought when a particular community faced unique problems. Международные тематические года требуется проводить в тех случаях, когда определенная община сталкивается с особыми проблемами.
Women in the workforce face structural violence when denied equal pay and benefits. На рабочем месте женщины сталкиваются со структурным насилием, когда им отказывают в равной зарплате и равных пособиях.
This applies when dwellings are rented out. Эти положения применяются при сдаче в аренду жилых помещений.
UNCDF will continue to suspend non-performing financial service providers when necessary. В случае необходимости ФКРООН будет по-прежнему прерывать отношения с реально не функционирующими поставщиками финансовых услуг.
Quality adjustment is made when there are quality changes of goods and services. Корректировка на качество производится в тех случаях, когда имеют место изменения в качестве товаров и услуг.
Financial sustainability was, in particular, promising when existing national institutions had been involved throughout implementation. В частности, широкие перспективы обеспечения финансовой устойчивости открываются, когда существующие национальные учреждения привлекаются к участию на протяжении всего периода осуществления проекта.
Institutional flexibility is needed when facing complex, overlapping shocks, along with sufficient information. Институциональная гибкость необходима в тех случаях, когда приходится заниматься сложными многоуровневыми потрясениями, в условиях которых также требуется достаточная информация.
EU countries, Norway and Switzerland should therefore consider these aspects when setting targets. По этой причине странам ЕС, Норвегии и Швейцарии в процессе установления целевых показателей следует учитывать эти аспекты.
The groups were homogeneous when making comparisons and variables were controlled. Сравнительные анализы проводились в однородных по составу группах, а переменные факторы находились под контролем.
Furthermore, even when national legislation exists, enforcement and sanctions may remain weak. Кроме того, даже в тех случаях, когда имеется национальное законодательство в данной области, правоприменительные и карательные меры все равно могут быть слабыми.
Courts in Australia and Canada have also ordered security when adjourning enforcement proceedings. Суды в Австралии и Канаде также выносили постановления о представлении обеспечения при рассмотрении вопроса об отсрочке исполнительного производства.
Even when financial constraints have impeded full-fledged options, States have found creative solutions. Даже в случае когда финансовые трудности препятствовали принятию мер в полном объеме, государствам удавалось находить конструктивные решения.
States should establish effective policing and security mechanisms capable of immediately stopping violence against minorities when it breaks out. Государствам следует создать эффективные механизмы обеспечения общественного порядка и безопасности, которые были бы способными незамедлительно прекратить акты насилия в отношении меньшинств в случае их совершения.
Preventive measures for violence against women were either ineffective or insufficient when applied to girls. Меры по профилактике насилия в отношении женщин являются либо неэффективными, либо недостаточными, когда речь заходит о девочках.
Those laws generally require prior consultation when States make decisions that directly affect the rights of indigenous peoples. Как правило, эти законы требуют проведения предварительных консультаций в тех случаях, когда государства принимают решения, непосредственным образом затрагивающие права коренных народов.