Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Another states that it can be problematic when it is unclear whom to call when questions arise. Другой заявил, что могут возникать проблемы, когда нет ясности в отношении того, кому звонить при возникновении вопросов.
Bodies in general should endeavour to plan their work more accurately when requesting meetings and when organizing their programmes. Органы в целом должны стремиться к более четкому планированию своей работы при подаче просьб о проведении заседаний и составлении своих программ.
This method measures the performance and position of an entity by recognizing transactions in the period when they occur regardless of when cash transfers. Учет по методу начисления заключается в том, что результаты деятельности и финансовое положение организации оцениваются путем учета операций в тот период, когда они совершаются вне зависимости от того, когда происходит перечисление денежных средств.
The ICC functions most effectively when it is universally respected and when all States extend their full cooperation to the Court. МУС выполняет свои полномочия наиболее эффективно, когда он пользуется всеобщим уважением и когда все государства в полной мере сотрудничают с Судом.
Even greenfield investment can lead to a net employment loss when increased imported inputs replace domestic production or when it results in less labour-intensive activities. Даже инвестирование в новые предприятия может привести к чистому сокращению занятости, когда увеличение импортных ресурсов заменяет внутреннее производство или когда происходит переход на менее трудоемкую деятельность.
Toxaphene tends to evaporate when in solid form or when mixed with liquids and does not burn. В твердом состоянии или в составе жидкостей токсафен имеет тенденцию испаряться, но при этом не горит.
It is therefore unclear when the one-year time limit begins and when it ends. Поэтому неясно, когда начинается и заканчивается срок истечения установленного периода продолжительностью в один год.
And when systems are failing, that's exactly when we need each other the most. И когда система нас подводит, именно тогда мы больше всего нуждаемся друг в друге.
Not in February when we, when we made tom do it. Не в феврале, когда мы заставили Тома это сделать.
I thought about the night at the sports center when I'd seen a person move when time was frozen. Я думал о вечере в спортивном центре, где увидел человека, способного останавливать время.
Under IPSAS, revenue is accounted for when UNHCR takes control of assets, when contribution agreements are signed or when goods are donated to the Office. В соответствии с МСУГС поступления учитываются тогда, когда средства поступают в распоряжение УВКБ, после подписания соглашений о взносах или в результате предоставления Управлению товаров на безвозмездной основе.
You could decide when you had to intervene, when it was... when the feedbacks weren't sufficient, so that they come back to some equilibrium, some stable functioning. Вы могли решать когда вмешаться, когда обратная связь была не достаточной, чтобы вернуть систему в равновесие, в стабильное состояние.
Fortunately, it was also a time when the world embraced the rights of children and women, when technical breakthroughs improved programmes, and when wide-ranging partnerships strengthened the resolve and means to help children. К счастью, это было и время, когда в мире стали получать широкое признание права детей и женщин, когда благодаря техническим достижениям удалось повысить качество программ и когда самые разнообразные партнеры укрепились в своем решительном намерении помочь детям и мобилизовали для этого средства и ресурсы.
Another reason is that ordinary citizens suffer when debts are not cancelled, when financial assistance is not forthcoming, or when trade barriers are raised. Другая причина заключается в том, что обычные граждане страдают, когда их странам не отменены долги, когда отсутствует финансовая помощь, или когда существуют торговые ограничения.
Under the law in each part of the United Kingdom any person suspected or accused of a criminal offence has a right to remain silent when being questioned by the police, when being charged and when appearing before a court for trial. Согласно законодательству во всех частях Соединенного Королевства любое лицо, подозреваемое или обвиняемое в совершении уголовного преступления, имеет право сохранять молчание при допросе в полиции, предъявлении обвинения и явке в суд.
In times of crisis - when empires fall, when countries tear themselves apart or when personal liberty is threatened - individuals turn to the family for comfort and strength. Во времена кризисов, когда рушатся империи, когда распадаются страны или когда свобода личности находится под угрозой, люди черпают в семье успокоение и силу.
Those reports could be submitted, for example, when new peacekeeping operations are established, when their mandates are modified and when their activities have been completed. Такие доклады могли бы представляться, например, когда начинаются новые операции по поддержанию мира, когда вносятся изменения в их мандаты и когда их деятельность завершается.
Even when isolated by precautionary measures or when deprived of liberty for any other cause, the defendant shall be interrogated in a free state, except when it is necessary to take measures to prevent his escape or a violation. Даже в случае изоляции из соображений предосторожности или лишения свободы по любой иной причине обвиняемый допрашивается без наручников, за исключением ситуаций, когда необходимо принять меры для недопущения его побега или применения им силы.
Other concrete measures aim to respond to urgent needs when such measures are necessary: when we need to stop massacres or when a situation becomes intolerable. Другие конкретные меры нацелены на удовлетворение неотложных потребностей в процессе осуществления таких мер, когда необходимо положить конец массовым расправам или когда ситуация становится нетерпимой.
Overall, the value of UNDP GCF contributions was enhanced when driven by programme country needs, when grounded in operational experience, and when delivered by or through quality expertise. В целом ценность вклада РГС ПРООН повышалась в тех случаях, когда он основывался на потребностях охваченных программами стран, когда он переходил в опыт оперативной деятельности и когда он обеспечивался с помощью или через посредство услуг классных специалистов.
Let us go forth with renewed momentum so that, when we look back on this day, we can testify that we were there when history was made - indeed, when the world awoke to its moral and shared responsibility towards Africa. Давайте продвигаться вперед, воспользовавшись вновь созданным импульсом, для того, чтобы в будущем, вспоминая этот день, мы могли сказать, что мы были свидетелями исторического события - когда мир признал моральную и общую ответственность за обеспечение развития Африки.
When I brought that bichon home when we were first married. Когда я принесла домой того бишона, когда мы поженились в первый раз.
Only when the security situation has been stabilized, when a highly representative Government is in place and when national reconciliation is being promoted can the environment for economic reconstruction and rehabilitation exist. Создание атмосферы, благоприятной для экономического восстановления и возрождения, невозможно без стабилизации положения в области безопасности, учреждения правительства на основе широкого представительства и национального примирения.
Some officials, including parliamentarians, must declare their assets when they take up a position and also when they leave it. Некоторые должностные лица, в том числе парламентарии, должны заявлять о своих доходах в момент вступления в должность, а также оставления должности.
The invention can be used for oral cavity care when not at home or when travelling. Изобретение обеспечивает возможность ухода за полостью рта вне дома или в дороге.