Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Further discussion was needed on the indisputable fact that States had human rights obligations when conducting surveillance activities outside their territory. Требуется проведение дополнительного обсуждения бесспорного мнения о том, что государства несут на себе обязательства в области прав человека, когда они осуществляют слежение за пределами своей территории.
Missions faced much greater difficulties in carrying out their already complicated mandates when they lacked the requisite resources, particularly in dangerous situations. Миссии испытывают гораздо большие трудности при осуществлении и без того сложных мандатов, когда они не располагают необходимыми ресурсами, особенно в условиях, сопряженных с опасностью для жизни.
Mandates should be approved only when firm commitments had been made regarding contingents and financing. Мандаты должны утверждаться только при наличии твердых обязательств в отношении выделения контингентов и финансовых средств.
All special political missions must be subject to clear rules and procedures, both when being drafted and during implementation. На все специальные политические миссии, как на этапе их подготовки, так и в ходе их осуществления, должны распространяться четкие правила и процедуры.
Unmanned aerial systems gathered intelligence that could be effective only when translated into coherent strategies by ground troops. Собранные беспилотными летательными аппаратами разведывательные данные могут эффективно использоваться только в случае их учета в согласованной стратегии наземных войск.
The Security Council should be in a position to adapt the mandates of any peacekeeping mission when required. Совет Безопасности должен быть в состоянии изменять мандат любой миротворческой миссии, когда это необходимо.
Even small quantities of explosives and explosive ordnance can have devastating consequences when incorporated into improvised explosive devices. Даже небольших количеств взрывчатых веществ и взрывоопасных боеприпасов, примененных в самодельных взрывных устройствах, достаточно, чтобы привести к губительным последствиям.
Implementation of the Treaty's objective of preventing nuclear weapons proliferation began when the Treaty entered into force. Деятельность по реализации цели Договора, которая заключается в предупреждении распространения ядерного оружия, началась после вступления Договора в силу.
The measure of restraint shall be lifted when it is no longer needed. Мера пресечения отменяется, когда в ней отпадает необходимость.
Please indicate whether domestic law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a public official. Просьба указать, имеется ли во внутреннем законодательстве норма, предусматривающая приостановление исполнения должностных обязанностей на период проведения расследования в том случае, когда предполагаемый правонарушитель является государственным должностным лицом.
The second-instance court must make a decision within eight days from the day when it received the appeal. Последний должен принять решение в течение восьми дней со дня получения жалобы.
As a consistent practice, when all conditions are equal, women candidates are preferred in the selection and appointment of cadres. В качестве установившейся практики, при подборе и расстановке кадров предпочтение отдается, при прочих равных условиях, кандидатам-женщинам.
Please also indicate whether due consideration is being given to violence against women when resolving such cases. Просьба также указать, принимается ли во внимание насилие в отношении женщин при рассмотрении таких дел.
As and when requirements for either technical or personnel resources dictate, the Secretariat will inform States Parties accordingly. В зависимости от возникновения потребностей в технических или кадровых ресурсах Секретариат будет соответствующим образом информировать государства-участники.
Terrorism begins when its perpetrators are indoctrinated with words and thoughts of hate. Терроризм начинается тогда, когда в умы исполнителей проникают слова и мысли ненависти.
This issue is addressed later when the trends in the GWG is analysed more thoroughly. Данный вопрос рассматривается далее в рамках более тщательного анализа трендов ГРОТ.
The year of arrival should be the calendar year when the person most recently established usual residence in the country. Годом прибытия должен считаться самый последний календарный год, в который лицо прибыло на место обычного жительства в страну.
Exports also increased by 6 per cent during the same period when compared with 2012. Объем экспорта в этот период также увеличился на 6 процентов по сравнению с 2012 годом.
The sanctions regime has the greatest effect when it is properly targeted and fully implemented. Наибольшего эффекта с помощью режима санкций можно добиться тогда, когда он имеет правильную направленность и соблюдается в полном объеме.
The Joint Mission remains poised to conduct visits when the security situation becomes permissive. Совместная миссия по-прежнему готова совершать поездки, когда это позволит ситуация в плане безопасности.
Tensions in the area remain high, and an escalation of the situation can be expected when construction resumes. Обстановка в районе по-прежнему весьма напряженная, и можно ожидать, что ситуация усугубится с возобновлением строительства.
The plan covers a radius of 150 kilometres from Goma airport, including the option of relocation when required. Этот план предусматривает ведение разведки в радиусе 150 км от аэропорта Гомы с возможностью перебазирования в случае необходимости.
The containers were sealed in Misrata and were still sealed when they were seized by the Lebanese authorities. Контейнеры были опечатаны в Мисрате и оставались опечатанными вплоть до их изъятия ливанскими властями.
The obligations of the Government were emphasized, even when health services provision is decentralized. Подчеркивалась важность соблюдения правительством своих обязательств даже в тех случаях, когда предоставление медицинских услуг осуществляется в децентрализованном порядке.
This is particularly critical when consulting children, which should generally only be done by specially trained personnel. Это имеет особое значение в случае консультаций с детьми, которые обычно должны проводиться специально подготовленными специалистами.