Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
The report mentioned no cases in which racial motives had been deemed to constitute aggravating circumstances when offenders were convicted. В докладе не приводится ни одного дела, при рассмотрении которого расовые мотивы служили бы в качестве отягчающего обстоятельства при вынесении приговора правонарушителям.
In any event, the Committee would welcome updated data when the census results became available. В любом случае Комитет был бы признателен за получение обновленных данных после того, как станут известны результаты переписи.
Certain inequalities were tantamount to discrimination, in particular when they prevented marginalized or vulnerable groups from taking part in decisions that concerned them. Некоторые из этих проявлений приравниваются к дискриминации, особенно когда они лишают маргинальные или уязвимые группы возможности участвовать в принятии решений, затрагивающих эти группы.
Reinforcing these efforts, AARP is helping to build greater awareness of best practices among employers when it comes to older workers. Наращивая эти усилия, ААП помогает повысить уровень осведомленности среди работодателей о передовом опыте в отношении пожилых работников.
The implementation of measures proposed in the course of the day's discussion needed closer inspection when they came under review. Следует также более четко контролировать выполнение мер, которые были предложены в ходе сегодняшнего обсуждения.
ENSI could offer support when it came to self-evaluation and self-assessment of schools. ЕНСИ могла бы оказать поддержку в вопросах самостоятельного анализа и самооценки школ.
It is important to remember that the 27 statistical agencies have very different circumstances when it comes to the production of statistics. Важно помнить, что с точки зрения производства статистики условия в 27 статистических агентствах весьма не одинаковы.
Problems with IDP registration occurred only when the documentation required was not available. Проблема с регистрацией ВПЛ происходит лишь в том случае, если отсутствует требуемая документация.
Such needs were greatest when it came to the experiences of older women. Это особенно необходимо в том, что касается положения пожилых женщин.
Diminished relevance most frequently occurred when programme objectives and interventions were not in alignment with national priorities, legal policy frameworks or international obligations. Снижение актуальности чаще всего имело место в тех случаях, когда предусмотренные программой цели и мероприятия не отвечали национальным приоритетам, рамкам политики в правовой области или международным обязательствам.
The Strategy highlights ten commitments that member States agreed to focus on when implementing the Madrid Plan. В этой стратегии отражены 10 обязательств, на которых государства-члены решили сосредоточить свое внимание в процессе осуществления Мадридского плана.
This is an area that requires continued attention and should be considered as a priority when considering policy sequencing issues. Это та область, которая требует уделения постоянного внимания и которая должна рассматриваться в качестве приоритетной, когда речь идет о рассмотрении вопросов, касающихся последовательности осуществления политики.
For example, small and medium enterprise (SME) support policies can be more effective when implemented in close contact with entrepreneurs. Например, может быть повышена эффективность политики поддержки малых и средних предприятий (МСП) - если ее проводить в тесном контакте с предпринимателями.
The Learning for the Future report was well received in many countries when it was released. Доклад "Учиться в интересах будущего" после его выхода был позитивно воспринят во многих странах.
Additionally, personnel should be trained to report the data correctly when asked to complete questionnaires and surveys. Кроме того, этих сотрудников необходимо обучать тому, как правильно представлять данные при заполнении вопросников и участии в опросах.
Looking across time, the EECCA countries show relatively unstable levels (when data are available). С точки зрения изменения во времени страны ВЕКЦА характеризуются относительно нестабильными уровнями (в тех случаях, когда имеются данные).
Its mandate was strengthened when Finland joined the European Union. После вступления Финляндии в Европейский союз ее полномочия были расширены.
The job of coordinating different agencies becomes doubly challenging when there is a lack of clarity about the standards to be coordinated. ЗЗ. Задача координации деятельности различных агентств становится еще более сложной в условиях отсутствия ясности в отношении координируемых нормативов.
From the legal perspective, an event is only a crime when defined as such by law. С правовой точки зрения событие является преступлением, только когда оно квалифицировано в качестве такового в законодательстве.
Figures would rise when including also the bank channel that usually plays a very important role in the product distribution. При включении банковского канала, который обычно играет весьма важную роль в распространении страховых продуктов, цифры возрастают.
Under normal circumstances when the margin price approaches so close to zero we would generally exclude this price from estimation. В обычных условиях, когда наценка так сильно приближается к нулю, мы, как правило, исключаем эту цену из расчетов.
This also makes it difficult to collect prices using scanner data, particularly when replacing items. Это также затрудняет регистрацию цен на основе данных сканирования, в частности когда речь идет о замене товаров.
Subsequently, when prices return to their normal level, turnover may fall temporarily to almost zero. В последующие периоды, когда цены возвращаются на свой обычный уровень, показатели оборота могут, наоборот, практически сходить на нет.
New and disappearing items in the selection are included in the index calculations when available. Новые товары и товары, изымаемые из ассортимента, включаются в расчеты индекса, когда такие данные имеются в наличии.
Ukraine also cooperated with law enforcement authorities in other countries to track groups when they registered such websites abroad. Украина также сотрудничает с правоохранительными органами других стран в целях выявления групп, которые регистрируют такие веб-сайты за границей.