Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Not fitted or not operational when required by the Regulations. Не установлен или не работает, если это требуется в соответствии с действующими предписаниями.
Liberalization would be marginal when a country lacked competitive local suppliers that could adapt. Либерализация будет несущественной в условиях, когда в той или иной стране не достает конкурентоспособных местных поставщиков, которые могут адаптироваться.
They also provide medical services to citizens and residents when needed. Они также предоставляют медицинские услуги гражданам и проживающим в стране лицам, когда это необходимо.
Detainees are given medical treatment when necessary. В необходимых случаях заключенный или осужденный получает лечебную помощь.
True and sustainable peace can only be achieved when decent living conditions are guaranteed for all inhabitants, when there is a sufficient level of economic development to meet all the basic needs, when fundamental rights are respected and when disputes are resolved by democratic means. Подлинный и устойчивый мир в стране возможен только в том случае, если всем ее жителям гарантированы хорошие условия жизни, если обеспечен надлежащий уровень экономического развития для удовлетворения всех их основных потребностей, если соблюдаются основополагающие права и все споры решаются демократическими методами.
It shares information with them and provides escorts when requested. Она делится с ними информацией и в ответ на их просьбы обеспечивает сопровождение.
Small islands have limited options when developing their freshwater resources. Малые острова располагают ограниченными возможностями в области освоения своих ресурсов пресной воды.
Not all staff report being adequately trained when joining the Unit. Не все сотрудники говорят, что они прошли достаточную подготовку при поступлении на работу в Группу.
As noted, this typically occurs when a secured creditor liquidates a business. Как уже отмечалось, обычно это происходит в тех случаях, когда обеспеченный кредитор принимает меры по ликвидации предприятия.
However, preparation and conspiracy are punishable only when narcotics are involved. В то же время приготовление и сговор наказываются лишь в тех случаях, когда это связано с наркотиками.
Extradition was also refused when it was sought for political offences. Кроме того, выдача не допускается, если о ней ходатайствуют в связи с совершением какого-либо правонарушения политического характера.
Peru's current policy was to impose prison sentences only when truly necessary. Нынешняя политика Перу предусматривает, что приговоры о тюремном заключении должны выноситься лишь в случае действительной необходимости.
But a political system is only ever truly put at risk when leaders consistently misrule. Но политическая система только в тех случаях действительно ставит себя под угрозу, когда ее лидеры неизменно плохо руководят.
The US financial crisis demonstrates what happens when markets are given free rein. Финансовый кризис в США служит примером того, что случается, когда рынку предоставлена полная свобода действий.
Few doubt Brazil's primacy when it comes to soccer. Мало кто сомневается в лидерстве Бразилии, когда речь идёт о футболе.
Constitutions can, and should, accommodate reform when necessary. Но конституции могут и должны допускать реформировать себя, когда в этом возникла необходимость.
The Deputy Secretary-General will provide guidance when and if required. В тех случаях, когда это необходимо, заместитель Генерального секретаря будет давать соответствующие директивные указания.
Social capital may be compromised when rapid modernization and urbanization undermine traditional institutions. Общественный капитал может оказаться под угрозой в результате стремительной модернизации и урбанизации, подрывающих традиционные институты.
Paragraph 2 provides guidance for States when consulting each other on preventive measures. В пункте 2 указывается цель, к которой должны стремиться государства в ходе консультаций друг с другом относительно превентивных мер.
Priorities in the outline guide the Secretary-General in resource allocation when formulating his budget proposals. Приоритеты, установленные в набросках, служат ориентиром для Генерального секретаря в вопросах распределения ресурсов при подготовке его бюджетных предложений.
Social protection for workers and their families is particularly important when employment patterns are undergoing structural changes. Социальная защита трудящихся и членов их семей имеет особенно важное значение в то время, когда модели занятости претерпевают структурные изменения.
Arranged marriages still exist when free consent is inoperative. Браки по договоренности по-прежнему заключаются в случаях, когда свободное согласие не требуется.
All will need to adjust their policies when 1999 begins. С наступлением 1999 года всем им придется внести коррективы в свою политику.
History showed that clashes arose between different cultures when one culture tried to dominate the others. История показывает, что конфликты между различными культурами возникают тогда, когда одну из них пытаются навязать в ущерб другим.
Administrative guidelines encouraged employers to adopt reasonable and fair criteria when circumstances forced them to dismiss employees. В соответствии с административными руководящими принципами предпринимателям рекомендуется в тех случаях, когда они вынуждены увольнять сотрудников, руководствоваться критериями разумности и справедливости.