| Maybe when you go to college. | Может, ты поймёшь, когда пойдёшь учиться в колледж. |
| You don't know our condition when he found us. | Вы не представляете, в каких условиях мы находились когда он нашел нас. |
| You can imagine our relief when we heard you were okay. | Ты должен представить нашу радость, когда мы узнали, что ты в порядке. |
| And of course that dictates when they hit the shops. | И, конечно, это влияет на время их появления в магазинах. |
| The smoke turns red when you've forgotten something. | Когда дым внутри окрашивается в красный цвет, это означает, что ты что-то забыл. |
| And when you do, find another lawyer to represent you. | И тогда ты, найдешь другого адвоката, чтобы представлять тебя в суде. |
| She was fine when it started. | Когда мы начали, всё было в норме. |
| She was fine when I left. | Она была в порядке, когда я ушла. |
| The Halloween party when we first met. | На Хэллоуиновской вечеринке, когда мы встретились в первый раз. |
| It will be harder when I leave. | В противном случае, мне будет тяжелее, когда я уйду. |
| I mean, when he touched me. | Когда он касался меня, я имею в виду... |
| He was detained when Annie and Calder raided their stronghold. | Его арестовали, когда Энни и Колдер устроили облаву в их лагере. |
| Republicans should consider these ideas when evaluating tax and spending changes in 2013. | Республиканцам следует рассмотреть эти идеи при оценке вносимых изменений в налогообложение и государственные расходы в 2013 году. |
| This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary. | Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости. |
| I remember when I was in the science club. | Я помню, когда в последний раз была в научном клубе. |
| Things began to unravel when two cabinet ministers abruptly resigned, citing family commitments or policy disagreements. | Ситуация начала запутываться, когда двое члена кабинета министров резко ушли в отставку, сославшись на обязательства семьи или разногласия в политике. |
| So that is what you get when you face reality. | Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. |
| Its power emerges when someone else agrees to believe the lie. | И власть она обретает лишь тогда, когда кто-то соглашается поверить в эту ложь. |
| This data, when visualized, is captivating to watch. | Когда эти данные представлены в графическом формате, то это удивительное зрелище. |
| This was my supervisor when I was in Narcotics. | Она была моим руководителем, когда я был в отделе борьбы с наркотиками. |
| Many recall the dark days when American society enforced racial segregation. | Многие помнят те мрачные дни, когда в американском обществе осуществлялось разделение по расовому признаку. |
| Only when that happens will Afghanistan be secure. | Лишь только когда это будет возможным, обстановка в Афганистане станет спокойной. |
| Experience demonstrates the dangers that can arise when vulnerable powers act independently. | Опыт показывает, какие опасности могут возникнуть, если находящиеся в уязвимом положении державы начинают действовать независимо. |
| Things have value when they are both desirable and scarce. | Вещи же имеют ценность, когда они желанны и имеются в ограниченных количествах. |
| This "great moderation" was not anticipated when Alan Greenspan took office. | Никто не предвидел данного «великого спокойствия», когда Ален Гринспен вступил в свою должность. |